Al già ricchissimo campo semantico “liberare”, va aggiunto anche (hifʿil) רחב, mettere al largo.


Désir/désirer


Murmurer/méditer/être en tumulte

Annoncer/raconter

Merveilles/prodiges/grandeur

Scruter/esaminare/méditer

Se complaire (Ps 149,4)/ être heureux

Lumière/clarté/splendeur/être radieuse (Isaiah 60,5), (Ps 96,6)

Repousser/rejeter (Ps 89,39)

Guider/conduire (Ps 60)

Pencher/Tendre (Ps 78,1)

Attendre/Espérer

Lot/Héritage

Brodé/Tissé

Louer/rendre grâce/Psalmodier/Acclamer, acclamation

Lot/destinée

Rassasier/Être plein

Préserver/Garder

Cacher/Dissimuler

Annoncer/narrer/proclamer

Être en liesse/se réjouir


chanceler/soutenir (55)/vaciller (60)

Maintenir [(qal) תמך]

Affermi 93,1; 96,10

Chanceler/être affermi

Affermir/Maintenir

Ps 112,3 [(qal) עמד] diverso da 112,5 [(pilpʿel) כול]

[(qal) עמד]

[(hifʿil) עמד]

Ps 119,90 –> [polel כון]

Più il famoso passo di Isaiah 7,9: “Si vous ne croyez [(hifʿil) אמן] pas, vous ne vous maintiendrez [(nifʿal) אמן] pas.”

Isaia 9,6 prima “établir” [(hifʿil) כון], poi “affermir”

Vaciller: [(qal) מעד], e ancora: [(qal) נוע]