1. Du maître de chant. Instruction. Des fils de Coré.
2. Comme une biche [] aspire [] après des lits des courants d'eaux,
ainsi mon âme aspire vers toi, ô Dieu.
3. Elle a soif, mon âme, de Dieu, du Dieu vivant.
Quand arriverai-je et me ferai-je voir au visage de Dieu?
4. Mon sanglot a été pour moi du pain, jour et nuit,
quand on me dit, tout le jour: «Où est ton Dieu?»
5. De ceci je me souviens [qal זכר], et j'écoule [שפך] sur moi mon âme,
lorsque je passais le portique en les menant en procession jusqu'à la maison de Dieu,
dans la voix du cri de la joie [רנה] et de l'action de grâce d'un tumulte [המון] de fête.
6. Quoi, tu te dissous [(hitpaʿel) שיח] mon âme, et tu es en tumulte [המה] sur moi!
Attends [hifʿil יחל] après Dieu, car encore je lui rendrai grâce [hifʿil ידה],
il est le salut [ישועה] de mon visage et mon Dieu!
7. Sur moi, mon âme se dissout [(hitpaʿel) שיח],
aussi je me souviens [qal זכר] de toi,
depuis le pays de Jourdain,
et des Hermons, depuis le mont de Miséar.
8. L'abîme [תהום] vers l'abîme [תהום] appelle [],
à la voix de tes flots,
tous tes brisants et tes vagues, sur moi sont passés.
9. Le jour, Y ordonnera son amour [חסד],
et dans la nuit son chant sera avec moi,
une prière au Dieu de ma vie.
10. Je dirai à Dieu:
«Mon rocher, pourquoi m'as-tu oublié?
Pourquoi assombri, je m'en vais,
sous l'oppression de l'ennemi?»
11. Brisure dans mes os [עצם], ils m'insultaient mes adversaires,
en disant vers moi tout le jour:
«Où est ton Dieu?»
12. Quoi, tu te dissous [(hitpaʿel) שיח] mon âme, et quoi, tu es en tumulte [המה] sur moi!
Attends [hifʿil יחל] après Dieu, car encore je lui rendrai grâce [hifʿil ידה],
il est le salut [ישועה] de mon visage et mon Dieu!