User Tools

Site Tools


isaiah_50

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revisionPrevious revision
Next revision
Previous revision
isaiah_50 [2018/08/15 18:03] francescoisaiah_50 [2020/05/02 23:13] (current) francesco
Line 1: Line 1:
-4. Le Seigneur Y m'a donné une langue de disciple [[[]]]\\ +1. Ainsi parle Y:\\ 
-pour que je sache apporter à l'épuisé une parole de réconfort [[[]]].\\+où est la lettre de divorce de votre mère\\ 
 +par laquelle je l'ai répudié?\\ 
 +Ou encore: Auquel de mes créanciers vous ai-je vendus?\\ 
 +Oui, c'est pour vos fautes que vous avez été vendus,\\ 
 +c'est pour vos crimes que j'ai répudié votre mère.\\ 
 +2. Pourquoi suis-je venu sans qu'il y ait personne?\\ 
 +Pourquoi ai-je appelé sans que nul ne réponde?\\ 
 +Serai-ce que ma main est trop courte pour racheter [[[פדות]]],\\ 
 +que je j'ai pas la force de délivrer?\\ 
 +Voici: par ma menace je dessèche la mer,\\ 
 +je change les fleuves en désert.\\ 
 +Les poissons s'y corrompent faute d'eau,\\ 
 +ils meurent de soif.\\ 
 +3. Je revêts les cieux de noirceur,\\ 
 +je leur mets un sac comme vêtement.\\ 
 +4. Le Seigneur Y m'a donné une langue de disciple [[[למודים]]]\\ 
 +pour que je sache apporter à l'épuisé une parole.\\
 Il éveille chaque matin, il éveille mon oreille\\ Il éveille chaque matin, il éveille mon oreille\\
-pour que j'écoute comme un disciple [[[]]].\\+pour que j'écoute comme un disciple [[[למודים]]].\\
 5. Le Seigneur Y m'a ouvert l'oreille,\\ 5. Le Seigneur Y m'a ouvert l'oreille,\\
 et moi je n'ai pas résisté,\\ et moi je n'ai pas résisté,\\
Line 8: Line 24:
 6. J'ai tendu le dos à ceux qui me frappaient,\\ 6. J'ai tendu le dos à ceux qui me frappaient,\\
 et les joues à ceux qui m'arrachaient la barbe;\\ et les joues à ceux qui m'arrachaient la barbe;\\
-je n'ai pas sousstrait ma face aux outrages et aux crachats [[[]]].\\ +je n'ai pas soustrait ma face aux outrages et aux crachats [[[רק]]].\\ 
-7. Le Seigneur Y va me venir en aide [[[]]],\\ +7. Le Seigneur Y va me venir en aide [[[עזר]]],\\ 
-c'est pourquoi je ne me suis pas laissé abattre,\\ +c'est pourquoi [[[אל-כן]]] je ne me suis pas laissé abattre[[[כלם]]],\\ 
-c'est pourquoi j'ai rendu mon visage due comme la pierre,\\ +c'est pourquoi [[[אל-כן]]] j'ai rendu mon visage dur comme la pierre,\\ 
-et je sais que je ne serai pas confondu [[[]]]. +et je sais que je ne serai pas confondu [[[בוש]]].\\ 
-8. Il est proche [[[]]], celui qui me justifie.\\+8. Il est proche [[[קרוב]]], celui qui me justifie [[[צדק]]].\\
 Qui va plaider [[[]]] contre moi? Comparaissons ensemble!\\ Qui va plaider [[[]]] contre moi? Comparaissons ensemble!\\
-Qui est mon adversaire [[[]]]? Q'il s'approche [[[]]] de moi!\\ +Qui est mon adversaire [[[בעל]]]? Q'il s'approche [[[]]] de moi!\\ 
-9. Voici que le Seigneur Y va me venir en aide [[[]]],\\+9. Voici que le Seigneur Y va me venir en aide [[[עזר]]],\\
 quel est celui qui me condamnerait?\\ quel est celui qui me condamnerait?\\
 Les voici tous qui s'effritent comme un vêtement,\\ Les voici tous qui s'effritent comme un vêtement,\\
-rongés [[[]]] par la teigne [[[]]].+rongés [[[אכל]]] par la teigne [[[עש]]].
  
isaiah_50.1534349022.txt.gz · Last modified: by francesco