User Tools

Site Tools


69

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revisionPrevious revision
Next revision
Previous revision
69 [2020/04/17 08:05] francesco69 [2025/03/16 14:54] (current) francesco
Line 2: Line 2:
  
 2. Sauve [[[hifʿil ישע]]]-moi, Dieu,\\ 2. Sauve [[[hifʿil ישע]]]-moi, Dieu,\\
-car les eaux sont arrivées jusqu'à mon âme.\\ +car les eaux [[[]]] sont arrivées jusqu'à mon âme [[[]]].\\ 
-3. Je me suis enfoncé dans le bourbier d'un gouffre [[[מצולה]]]\\+3. Je me suis enfoncé [[[]]] dans le bourbier [[[]]] d'un gouffre [[[מצולה]]]\\
 et il n'y a pas d'appui,\\ et il n'y a pas d'appui,\\
-je suis arrivé dans les profondeurs des eaux et un courant me submerge.\\ +je suis arrivé dans les profondeurs des eaux [[[]]]\\ 
-4. Je me suis exténué dans mon cri, ma gorge brûle, mes yeux défaillent,\\+et un courant [[[שבל]]] me submerge [[[(qal) שטף]]].\\ 
 +4. Je me suis exténué dans mon cri,\\ 
 +ma gorge brûle, mes yeux défaillent,\\
 en attendant [[[(piʿel) יחל]]] après mon Dieu.\\ en attendant [[[(piʿel) יחל]]] après mon Dieu.\\
 5. Ils sont plus abondants que les cheveux de ma tête,\\ 5. Ils sont plus abondants que les cheveux de ma tête,\\
Line 15: Line 17:
 6. Dieu, toi, tu connais ma folie,\\ 6. Dieu, toi, tu connais ma folie,\\
 et mes coulpes [[[]]] ne te sont pas dissimulées [[[nifʿal כחד]]].\\ et mes coulpes [[[]]] ne te sont pas dissimulées [[[nifʿal כחד]]].\\
-7. Qu'ils n'aient pas honte [[[(qal) בוש]]]à cause de moi, ceux qui t'espèrent [[[קוה]]],\\+7. Qu'ils n'aient pas honte [[[(qal) בוש]]] à cause de moi,\\ 
 +ceux qui t'espèrent [[[קוה]]],\\
 mon Seigneur, Y des armées!\\ mon Seigneur, Y des armées!\\
-Qu'ils ne soient pas déshonorés à cause de moi, ceux qui te recherchent [[[]]],\\+Qu'ils ne soient pas déshonorés à cause de moi,\\ 
 +ceux qui te recherchent [[[]]],\\
 Dieu d'Israël.\\ Dieu d'Israël.\\
-8. Car c'est pour toi que j'ai porté l'insulte [[[]]],\\+8. Car c'est pour toi que j'ai porté [[[(qal) נשא]]] l'insulte [[[]]],\\
 que le déshonneur a couvert mon visage.\\ que le déshonneur a couvert mon visage.\\
 9. Pour mes frères je suis devenu un autre,\\ 9. Pour mes frères je suis devenu un autre,\\
 et un étranger [[[]]] pour les fils de ma mère.\\ et un étranger [[[]]] pour les fils de ma mère.\\
-10. Car la jalousie [[[]]]((Tradizionalmente tradotto con "zelo")) de ta maison m'a dévoré,\\+10. Car la jalousie [[[]]]((Tradizionalmente tradotto con "zelo")) de ta maison m'a dévoré [[[]]],\\
 et les insultes [[[]]] de ceux qui t'insultent [[[]]] sont tombées sur moi.\\ et les insultes [[[]]] de ceux qui t'insultent [[[]]] sont tombées sur moi.\\
-11. Et 'ai pleuré, dans le jeûne était mon âme,\\+11. Et j'ai pleuré, dans le jeûne était mon âme,\\
 et ce fût des insultes [[[]]] pour moi.\\ et ce fût des insultes [[[]]] pour moi.\\
 12. Et que je me donne un sac pour vêtement [[[]]],\\ 12. Et que je me donne un sac pour vêtement [[[]]],\\
Line 31: Line 35:
 13. Ils se moquent [[[(qal) שׂיח]]] de moi ceux qui demeurent à la porte\\ 13. Ils se moquent [[[(qal) שׂיח]]] de moi ceux qui demeurent à la porte\\
 et les chansons de buveurs de boisson enivrante.\\ et les chansons de buveurs de boisson enivrante.\\
-14. Et moi, ma prière est pour toi, Y, au temps [[[עת]]] favorables [[[]]], Dieu,\\+14. Et moi, ma prière est pour toi, Y,\\ 
 +au temps [[[עת]]] favorables [[[]]], Dieu,\\
 dans l'abondance [[[]]] de ton amour [[[]]],\\ dans l'abondance [[[]]] de ton amour [[[]]],\\
-réponds [[[]]]-moi, dans la vérité [[[]]] de ton salut [[[]]].\\ +réponds [[[]]]-moi,\\ 
-15. Délivre-moi [[[hifʿil נצל]]] de la boue et que je n'enfonce pas,\\+dans la vérité [[[]]] de ton salut [[[]]].\\ 
 +15. Délivre-moi [[[hifʿil נצל]]] de la boue [[[]]] et que je n'enfonce [[[]]] pas,\\
 que je sois délivré [[[hifʿil נצל]]] de ceux qui me haïssent\\ que je sois délivré [[[hifʿil נצל]]] de ceux qui me haïssent\\
-et des profondeurs [[[]]] des eaux.\\ +et des profondeurs [[[]]] des eaux [[[]]].\\ 
-16. Que le courant [[[]]] des eaux ne me submerge [[[]]] pas\\+16. Que le courant [[[שבל]]] des eaux [[[]]] ne me submerge [[[(qal) שטף]]] pas\\
 et que le gouffre [[[מצולה]]] ne m'engloutisse [[[]]] pas\\ et que le gouffre [[[מצולה]]] ne m'engloutisse [[[]]] pas\\
 et que le puits [[[]]] ne referme pas sur moi sa bouche.\\ et que le puits [[[]]] ne referme pas sur moi sa bouche.\\
Line 46: Line 52:
 19. Approche vers mon âme, rachète [[[(qal) גאל]]]-la,\\ 19. Approche vers mon âme, rachète [[[(qal) גאל]]]-la,\\
 à cause [[[למען]]] de mes ennemis [[[]]] libère [[[(qal) פדה]]]-moi.\\ à cause [[[למען]]] de mes ennemis [[[]]] libère [[[(qal) פדה]]]-moi.\\
-20. Toi, tu connais mon insulte et ma honte et mon déshonneur,\\+20. Toi, tu connais [[[]]] mon insulte [[[]]] et ma honte [[[]]] et mon déshonneur [[[]]],\\
 devant toi sont tous mes adversaires [[[]]].\\ devant toi sont tous mes adversaires [[[]]].\\
-21. L'insulte [[[]]] a brisé [[[]]] mon cœur et je suis malade à mort,\\+21. L'insulte [[[]]] a brisé [[[]]] mon cœur [[[]]] et je suis malade à mort [[[]]],\\
 et j'ai espéré [[[piʿel קוה]]] la sympathie [[[]]] et il n'y en eut pas,\\ et j'ai espéré [[[piʿel קוה]]] la sympathie [[[]]] et il n'y en eut pas,\\
-et du réconfort [[(piʿel) נחם]] et je n'en ai pas trouvé [[[]]].\\+et du réconfort [[[(piʿel) נחם]]] et je n'en ai pas trouvé [[[]]].\\
 22. Et ils ont donné pour ma nourriture du poison\\ 22. Et ils ont donné pour ma nourriture du poison\\
 et, pour ma soif, ils m'ont fait boire du vinaigre.\\ et, pour ma soif, ils m'ont fait boire du vinaigre.\\
Line 56: Line 62:
 et pour leurs amis un collet [[[]]].\\ et pour leurs amis un collet [[[]]].\\
 24. Que s'enténèbrent [[[]]] leurs yeux pour ne plus voir,\\ 24. Que s'enténèbrent [[[]]] leurs yeux pour ne plus voir,\\
-et fais constamment vaciller leurs lombes.\\+et fais constamment vaciller [[[(hifʿil) מעד]]] leurs lombes.\\
 25. Écoule [[[שפך]]] sur eux ton indignation\\ 25. Écoule [[[שפך]]] sur eux ton indignation\\
 et que la fureur de ta colère les atteigne.\\ et que la fureur de ta colère les atteigne.\\
 26. Que leur campement soit dévasté,\\ 26. Que leur campement soit dévasté,\\
-que dans leurs tentes ne soit personne qui demeure [[[]]].\\+que dans leurs tentes [[[]]] ne soit personne qui demeure [[[]]].\\
 27. Car celui que tu as frappé, ils l'ont poursuivi,\\ 27. Car celui que tu as frappé, ils l'ont poursuivi,\\
-et la souffrance de ceux que tu as blessés, ils la racontent.\\+et la souffrance [[[]]] de ceux que tu as blessés [[[]]], ils la racontent [[[]]].\\
 28. Donne l'iniquité [[[]]] sur leur iniquité [[[]]]\\ 28. Donne l'iniquité [[[]]] sur leur iniquité [[[]]]\\
-et qu'ils n'arrivent pas dans ta justice.\\ +et qu'ils n'arrivent pas dans ta justice [[[]]].\\ 
-29. Qu'ils soient effacés du livre [[[]]] de vie [[[]]]\\+29. Qu'ils soient effacés [[[]]] du livre [[[]]] de vie [[[]]]\\
 et qu'avec les justes ils ne soient pas inscrits.\\ et qu'avec les justes ils ne soient pas inscrits.\\
 30. Et moi humilié [[[עני]]] et souffrant [[[]]]((È il salmo più vicino ai "Canti del Servo del Signore")),\\ 30. Et moi humilié [[[עני]]] et souffrant [[[]]]((È il salmo più vicino ai "Canti del Servo del Signore")),\\
-que ton salut [[[]]], Dieu, me mette en un lieu sûr.\\ +que ton salut [[[]]], Dieu, me mette en un lieu sûr [[[]]].\\ 
-31. Je louerai le nom de Dieu dans un chant,\\ +31. Je louerai le nom de Dieu dans un chant [[[]]],\\ 
-et je le magnifierai dans une action de grâce.\\ +et je le magnifierai dans une action de grâce [[[]]].\\ 
-32. Et ce sera bon pour Y, plus qu'un bœuf, qu'un taureau ayant cornes, ayant sabots.\\+32. Et ce sera bon pour Y, plus qu'un bœuf,\\ 
 +qu'un taureau ayant cornes, ayant sabots.\\
 33. Qu'ils voient, les humbles [[[ענו]]], qu'ils se réjouissent,\\ 33. Qu'ils voient, les humbles [[[ענו]]], qu'ils se réjouissent,\\
 ceux qui cherchent Dieu et que vive votre cœur.\\ ceux qui cherchent Dieu et que vive votre cœur.\\
Line 78: Line 85:
 35. Qu'ils le louent, les cieux et la terre,\\ 35. Qu'ils le louent, les cieux et la terre,\\
 les mers et tout ce qui grouille en elles.\\ les mers et tout ce qui grouille en elles.\\
-36. Car Dieu sauve [[[hifʿil ישע]]] Sion et il rebâtira les villes de Juda,\\ +36. Car Dieu sauve [[[hifʿil ישע]]] Sion\\ 
-et ils demeureront [[[]]] là et ils la posséderont [[[]]].+et il rebâtira les villes de Juda,\\ 
 +et ils demeureront [[[]]] là et ils la posséderont [[[]]].\\
 37. Et la semence [[[]]] de ses serviteurs [[[]]] en héritera,\\ 37. Et la semence [[[]]] de ses serviteurs [[[]]] en héritera,\\
 et ceux qui aiment [[[]]] son nom résideront [[[]]] en elle. et ceux qui aiment [[[]]] son nom résideront [[[]]] en elle.
69.1587103541.txt.gz · Last modified: 2020/04/17 08:05 by francesco