68
Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
Both sides previous revisionPrevious revisionNext revision | Previous revision | ||
68 [2018/11/01 18:44] – francesco | 68 [2022/05/28 16:36] (current) – francesco | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
1. //Du maître de chant. De David. Psaume. Chant//. | 1. //Du maître de chant. De David. Psaume. Chant//. | ||
- | 2. Que Dieu se dresse [[[]]], que soient mis en pièces ses ennemies,\\ | + | 2. Que Dieu se dresse [[[]]], que soient mis en pièces ses ennemies |
et ceux qui le haïssent fuient à son visage.\\ | et ceux qui le haïssent fuient à son visage.\\ | ||
3. Comme est emportée [[[]]] la fumée [[[]]], tu [les] emporteras, | 3. Comme est emportée [[[]]] la fumée [[[]]], tu [les] emporteras, | ||
- | comme se liquéfie la cire [[[]]] au visage du feu [[[]]],\\ | + | comme se liquéfie la cire [[[דונג]]]((Altre occorrenze? |
- | les impies seront perdus au visage de Dieu.\\ | + | les impies |
4. Et que les justes se réjouissent [[[]]],\\ | 4. Et que les justes se réjouissent [[[]]],\\ | ||
- | qu'ils jubilent [[[]]] au visage de Dieu et qu'ils soient en liesse,\\ | + | qu'ils jubilent [[[]]] au visage de Dieu et qu'ils soient en liesse |
- | dans la réjouissance.\\ | + | dans la réjouissance |
- | 5. Chantez pour Dieu, psalmodiez son nom, élevez une chaussée pour celui qui chevauche [[[]]] les nues.\\ | + | 5. Chantez pour Dieu, psalmodiez |
Yah est son nom et jubilez à son visage.\\ | Yah est son nom et jubilez à son visage.\\ | ||
6. Père des orphelins [[[]]] et arbitre [[[]]] des veuves [[[]]],\\ | 6. Père des orphelins [[[]]] et arbitre [[[]]] des veuves [[[]]],\\ | ||
Dieu est dans son séjour [[[]]] saint.\\ | Dieu est dans son séjour [[[]]] saint.\\ | ||
7. Dieu qui a fait demeurer [[[]]] ceux qui sont seuls dans une maisonnée, | 7. Dieu qui a fait demeurer [[[]]] ceux qui sont seuls dans une maisonnée, | ||
- | qui a fait sortir [[[]]]dans le bonheur [[[]]] ceux qui étaient liés,\\ | + | qui a fait sortir [[[]]] dans le bonheur [[[]]] ceux qui étaient liés,\\ |
seulement les rebelles ont résidé dans l' | seulement les rebelles ont résidé dans l' | ||
8. Dieu, quand tu es sorti au visage de ton peuple,\\ | 8. Dieu, quand tu es sorti au visage de ton peuple,\\ | ||
quand tu t'es avancé dans la désolation, | quand tu t'es avancé dans la désolation, | ||
- | 9. la terre a vacillé, même les cieux ont ruisselé [[[]]],\\ | + | 9. la terre a vacillé |
au visage de Dieu, celui du Sinaï,\\ | au visage de Dieu, celui du Sinaï,\\ | ||
au visage de Dieu, le Dieu d' | au visage de Dieu, le Dieu d' | ||
10. Dieu, tu as déversé [[[]]] une pluie [[[]]] à volonté,\\ | 10. Dieu, tu as déversé [[[]]] une pluie [[[]]] à volonté,\\ | ||
- | ton héritage [[[]]], quand il était épuisé, toi, tu l'as affermi.\\ | + | ton héritage [[[]]], quand il était épuisé |
11. Ton troupeau est demeuré dans le lieu\\ | 11. Ton troupeau est demeuré dans le lieu\\ | ||
- | que tu as affermi [[[]]], dans ta bonté pour l' | + | que tu as affermi [[[(hifʿil) כון]]], dans ta bonté pour l' |
12. Mon Seigneur donne un mot [[[]]],\\ | 12. Mon Seigneur donne un mot [[[]]],\\ | ||
ses messagères sont une armée nombreuse: | ses messagères sont une armée nombreuse: | ||
- | 13. «Les rois des armées fuient, ils fuient.»\\ | + | 13. «Les rois des armées fuient |
- | Et celle qui demeure à la maison partagera le butin [[[]]]\\ | + | Et celle qui demeure |
14. lorsque entre deux parcs à moutons vous resterez couchés,\\ | 14. lorsque entre deux parcs à moutons vous resterez couchés,\\ | ||
pennage [[[]]] de colombe [[[]]] recouvert d' | pennage [[[]]] de colombe [[[]]] recouvert d' | ||
et dont les plumes sont vert or.\\ | et dont les plumes sont vert or.\\ | ||
15. Quand en ce lieu Shaddaï éparpilla [[[]]] les roi,\\ | 15. Quand en ce lieu Shaddaï éparpilla [[[]]] les roi,\\ | ||
- | il neigeait sur le Salmon [[[]]].\\ | + | il neigeait |
- | 16. Montagne [[[]]] de Dieu, montagne de Bashan,\\ | + | 16. Montagne [[[הר]]] de Dieu, montagne de Bashan,\\ |
montagne bosselée, montagne de Bashan.\\ | montagne bosselée, montagne de Bashan.\\ | ||
17. Pourquoi lorgner [[[]]] avec envie, montagnes bosselées, | 17. Pourquoi lorgner [[[]]] avec envie, montagnes bosselées, | ||
la montagne que Dieu a désirée pour sa demeure [[[]]]?\\ | la montagne que Dieu a désirée pour sa demeure [[[]]]?\\ | ||
Y réside à perpétuité.\\ | Y réside à perpétuité.\\ | ||
- | 18.\\ | + | 18. Les chars de Dieu, deux fois dix mille,\\ |
- | 19.\\ | + | des milliers d' |
- | 20.\\ | + | mon Seigneur est en eux [celui] du Sinaï est dans la sainteté [[[]]].\\ |
- | 21.\\ | + | 19. Tu es monté vers la hauteur, |
- | 22.\\ | + | tu as emmené en captivité des captifs, |
- | 23.\\ | + | tu as pris des dons [[[]]] parmi les hommes,\\ |
- | 24.\\ | + | et même ceux qui sont rebelles [[[]]] résideront [[[]]] près de Yah, Dieu.\\ |
- | 25.\\ | + | 20. Béni soit mon Seigneur, jour après jour il se charge de nous,\\ |
- | 26.\\ | + | le Dieu de notre salut [[[]]]. //Pause//\\ |
- | 27.\\ | + | 21. Dieu est pour nous Dieu des saluts [[[]]],\\ |
- | 28.\\ | + | et pour Y, mon Seigneur, à la mort [[[]]] il y a des sorties [[[]]]((Accenno alla resurrezione? |
- | 29.\\ | + | 22. Vraiment, Dieu écrase la tête de ses ennemis, le crâne chevelu\\ |
- | 30.\\ | + | de qui va et vient dans ses actions coupables [[[]]].\\ |
- | 31.\\ | + | 23. Mon Seigneur a dit:\\ |
- | 32.\\ | + | «De Bashan je ferai retourner [[[hifʿil שוב]]], |
- | 33.\\ | + | je ferai retourner [[[hifʿil שוב]]] des gouffres [[[מצולה]]] de la mer [[[]]],\\\\ |
- | 34.\\ | + | 24. afin que tu écrases ton pied dans le sang,\\ |
- | 35.\\ | + | que la langue de tes chiens, des ennemis [[[]]] ait sa part.»\\ |
+ | 25. On a vu tes allées et venues, Dieu,\\ | ||
+ | les allées et venues de mon Dieu, mon roi, dans la sainteté [[[]]].\\ | ||
+ | 26. Devant venaient les chanteurs, derrière les musiciens, | ||
+ | au milieu des jeunes filles battant du tambourin.\\ | ||
+ | 27. Dans les assemblées, | ||
+ | Y [vous qui êtes] de la source [[[מקור]]] d' | ||
+ | 28. Là, Benjamin, le petit, les gouverne, | ||
+ | les princes de Juda, en vêtement brodés, | ||
+ | les princes de Zabulon, | ||
+ | les princes de Nephtali.\\ | ||
+ | 29. Ordonne, Dieu, ta force, renforce [[[]]], Dieu,\\ | ||
+ | ce que tu as fait pour nous,\\ | ||
+ | 30. de ton palais, au-dessus [[[]]] de Jérusalem.\\ | ||
+ | Qu'à toi les rois apportent des présents.\\ | ||
+ | 31. Menace [[[(qal) גער]]] l' | ||
+ | avec les veaux que sont les peuples, | ||
+ | jusqu' | ||
+ | Dissémine les peuples qui désirent les combats.\\ | ||
+ | 32. Qu'ils viennent les nobles depuis l’Égypte, | ||
+ | Coush tendra ses mains vers Dieu.\\ | ||
+ | 33. Royaumes de la terre, chantez [[[]]] pour Dieu,\\ | ||
+ | psalmodiez mon Seigneur [[[]]], //Pause//\\ | ||
+ | 34. lui qui chevauche les cieux des cieux d' | ||
+ | Voici qu'il donne de sa voix [[[]]], d'une voix forte.\\ | ||
+ | 35. Donnez la force [[[]]] à Dieu, sur Israël est sa majesté [[[]]],\\ | ||
+ | et sa force [[[]]] est dans les nuée.\\ | ||
36. Tu es à craindre, Dieu, du haut de tes lieux saints, Dieu d' | 36. Tu es à craindre, Dieu, du haut de tes lieux saints, Dieu d' | ||
lui qui donne force [[[]]] et vigueurs [[[]]] au peuple.\\ | lui qui donne force [[[]]] et vigueurs [[[]]] au peuple.\\ |
68.1541094278.txt.gz · Last modified: 2018/11/01 18:44 by francesco