User Tools

Site Tools


66

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revisionPrevious revision
Next revision
Previous revision
66 [2022/03/07 09:52] francesco66 [2025/03/17 22:34] (current) francesco
Line 6: Line 6:
 3. Dites à Dieu: comme elles sont à craindre tes œuvres,\\ 3. Dites à Dieu: comme elles sont à craindre tes œuvres,\\
 à cause de l'abondance de ta force [[[]]] tes ennemis [[[]]] ramperont pour toi.\\ à cause de l'abondance de ta force [[[]]] tes ennemis [[[]]] ramperont pour toi.\\
-4. Toute la terre se prosternera [[[]]] pour toi et elle psalmodiera [[[(piʿel) זמר]]] pour toi,\\+4. Toute la terre se prosternera [[[(hitpaʿlel) שחה]]] pour toi et elle psalmodiera [[[(piʿel) זמר]]] pour toi,\\
 elle psalmodiera [[[(piʿel) זמר]]] ton nom. //Pause//\\ elle psalmodiera [[[(piʿel) זמר]]] ton nom. //Pause//\\
 5. Venez [[[]]] et voyez [[[]]] les œuvres [[[]]] de Dieu,\\ 5. Venez [[[]]] et voyez [[[]]] les œuvres [[[]]] de Dieu,\\
 à craindre est son action [[[מפעל]]] envers les fils d'humain.\\ à craindre est son action [[[מפעל]]] envers les fils d'humain.\\
-6. Il a retourné la mer [[[]]] en terre sèche, dans le fleuve [[[]]] ils sont passés à pied.\\+6. Il a retourné la mer [[[]]] en terre sèche, dans le fleuve [[[]]] ils sont passés [[[(qal) עבר]]] à pied.\\
 Là, nous nous sommes réjouis [[[]]] en lui.\\ Là, nous nous sommes réjouis [[[]]] en lui.\\
 7. Lui qui domine [[[]]] par sa puissance toujours,\\ 7. Lui qui domine [[[]]] par sa puissance toujours,\\
Line 32: Line 32:
 15. Des holocaustes [[[]]] de bêtes grasses je ferai monter [[[(hifʿil) עלה]]] pour toi,\\ 15. Des holocaustes [[[]]] de bêtes grasses je ferai monter [[[(hifʿil) עלה]]] pour toi,\\
 avec fumet de béliers,\\ avec fumet de béliers,\\
-je mettrai en œuvre((Continuo a pensare che sia orrendo, in questo caso ancora più che altrove. Si riferisce a //bœufs/ e //boucs//, no?)) des bœufs avec des boucs. //Pause//\\+je mettrai en œuvre((Continuo a pensare che sia orrendo, in questo caso ancora più che altrove. Si riferisce a //bœufs// e //boucs//, no?)) des bœufs avec des boucs. //Pause//\\
 16. Venez, écoutez et je raconterai à tous ceux qui craignent Dieu,\\ 16. Venez, écoutez et je raconterai à tous ceux qui craignent Dieu,\\
 ce qu'il a mis en œuvre(("Ciò che ha fatto", semplicemente.)) pour mon âme.\\ ce qu'il a mis en œuvre(("Ciò che ha fatto", semplicemente.)) pour mon âme.\\
 17. Vers lui, de ma bouche, j'ai appelé,\\ 17. Vers lui, de ma bouche, j'ai appelé,\\
 et l'exaltation [[[]]] était sous ma langue.\\ et l'exaltation [[[]]] était sous ma langue.\\
-18. Si j'avais vu l'iniquité [[[]]] dans mon cœur,\\+18. Si j'avais vu l'iniquité [[[און]]] dans mon cœur((Traduzione interpretativa più chiara in [[CALES 1936]]: //Si mon cœur avait eu en vue l'iniquité//.)),\\
 mon Seigneur n'aurait pas écouté [[[]]].\\ mon Seigneur n'aurait pas écouté [[[]]].\\
 19. Mais Dieu a écouté [[[]]],\\ 19. Mais Dieu a écouté [[[]]],\\
66.1646643155.txt.gz · Last modified: 2022/03/07 09:52 by francesco