User Tools

Site Tools


56

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revisionPrevious revision
Next revision
Previous revision
56 [2019/01/13 20:06] francesco56 [2022/06/03 14:43] (current) francesco
Line 1: Line 1:
-Tournay 1950 ^ Tournay 1964 ^ [[Vesco 2006]] ^+[[TOURNAY 1950]] [[TOURNAY 1964]] ^ [[VESCO 2006]] ^ 
 +| 1. //Du maître de chant. Sur «la colombe des dieux lointains». De David. Miktam. Quand les philistins s'emparèrent de lui à Gath.// | 1. //Du maître de chant. Sur «la colombe des dieux lointains». De David. A mi-voix. Quand les philistins s'emparèrent de lui à Gat.// | 1. //Du maître de chant. Sur la colombe du silence de ceux qui sont loin. De David. À mi-voix.//\\ //Quand les Philistins s'étaient saisi de lui, dans Gat.// |
 | 2. Aie pitié de moi, ô Dieu, car l'homme\\ tout le jour m'assaille et me presse! | 2. Pitié pour moi, ô Dieu, on me harcèle,\\ tout le jour des assaillants me pressent. | 2. Prends pitié de moi, Dieu, car des mortels me piétinent,\\ tout le jour un combattant m'opprime. | | 2. Aie pitié de moi, ô Dieu, car l'homme\\ tout le jour m'assaille et me presse! | 2. Pitié pour moi, ô Dieu, on me harcèle,\\ tout le jour des assaillants me pressent. | 2. Prends pitié de moi, Dieu, car des mortels me piétinent,\\ tout le jour un combattant m'opprime. |
 | 3. Mes ennemis tout le jour me harcèlent,\\ car ils sont beaucoup, ceux qui m'assaillent.\\ Dès la pointe | 3. Ceux qui me guettent me harcèlent tout le jour;\\ ils sont nombreux, mes assaillants.\\ Fièrement, | 3. Ceux qui m'épient me piétinent, tout le jour,\\ car nombreux sont ceux qui combattent contre moi.\\ Très-Haut,\\ | | 3. Mes ennemis tout le jour me harcèlent,\\ car ils sont beaucoup, ceux qui m'assaillent.\\ Dès la pointe | 3. Ceux qui me guettent me harcèlent tout le jour;\\ ils sont nombreux, mes assaillants.\\ Fièrement, | 3. Ceux qui m'épient me piétinent, tout le jour,\\ car nombreux sont ceux qui combattent contre moi.\\ Très-Haut,\\ |
-| 4. du jour j'ai peur,\\ Mais moi, je me fie à toi; | 4. le jour où je crains,\\ moi je compte sur toi. | 4. le jour où j'ai crainte,\\ moi, vers toi, je me confie [[[]]]. | +| 4. du jour j'ai peur,\\ Mais moi, je me fie à toi; | 4. le jour où je crains,\\ moi je compte sur toi. | 4. le jour où j'ai crainte,\\ moi, vers toi, je me confie [[[(qal) בטח]]]. | 
-| 5. à Dieu ma parole donne louange,\\ à Dieu je me fie et ne crains plus,\\ que peut me faire à moi la chair? | 5. Sur Dieu dont je loue la parole,\\ sur Dieu je compte et ne crains plus,\\ que me fait à moi la chair? | 5. En Dieu, je louerai sa parole, en Dieu je me confie [[[]]], je n'aurai pas crainte.\\ Que peut me faire une chair? |+| 5. à Dieu ma parole donne louange,\\ à Dieu je me fie et ne crains plus,\\ que peut me faire à moi la chair? | 5. Sur Dieu dont je loue la parole,\\ sur Dieu je compte et ne crains plus,\\ que me fait à moi la chair? | 5. En Dieu, je louerai sa parole, en Dieu je me confie [[[(qal) בטח]]], je n'aurai pas crainte.\\ Que peut me faire une chair? |
 | 6. Tout le jour, ils défigurent mes paroles,\\ contre moi tous leurs pensers vont à mal; | 6. Tout le jour ils s'en prennent à mes paroles,\\ contre moi tous leurs pensers vont à mal; | 6. Tout le jour, ils déforment mes paroles,\\ contre moi toutes leurs pensées sont pour le mal. | | 6. Tout le jour, ils défigurent mes paroles,\\ contre moi tous leurs pensers vont à mal; | 6. Tout le jour ils s'en prennent à mes paroles,\\ contre moi tous leurs pensers vont à mal; | 6. Tout le jour, ils déforment mes paroles,\\ contre moi toutes leurs pensées sont pour le mal. |
-| 7. à l'affût, ils épient mes traces,\\ comme pour surprendre mon âme. | 7. ils s'ameutent, se cachent, épient mes traces,\\ comme pour surprendre mon âme. | 7. Ils attaquent, ils s'embusquent, eux, ils prennent garde [[[]]] à mes talons,\\ comme s'ils espéraient [[[]]] mon âme. |+| 7. à l'affût, ils épient mes traces,\\ comme pour surprendre mon âme. | 7. ils s'ameutent, se cachent [[[qal צפן]]], épient mes traces,\\ comme pour surprendre mon âme. | 7. Ils attaquent, ils s'embusquent, eux, ils prennent garde [[[]]] à mes talons,\\ comme s'ils espéraient [[[piʿel קוה]]] mon âme. |
 | 8. Pour ce crime, point de salut pour eux!\\ Dans ta colère, abats les peuples! Ô Dieu,| 8. À cause du forfait, rejette-les,\\ dans ta colère, ô Dieu, abats les peuples!| 8. À cause [[[על]]] de l'iniquité [[[און]]], y aura-t-il libération [[[piʿel פלט]]] pour eux?\\ Dans ta colère fais descendre [[[]]] les peuples, Dieu! | | 8. Pour ce crime, point de salut pour eux!\\ Dans ta colère, abats les peuples! Ô Dieu,| 8. À cause du forfait, rejette-les,\\ dans ta colère, ô Dieu, abats les peuples!| 8. À cause [[[על]]] de l'iniquité [[[און]]], y aura-t-il libération [[[piʿel פלט]]] pour eux?\\ Dans ta colère fais descendre [[[]]] les peuples, Dieu! |
 | 9. je t'ai narré mes déboires,\\ recueille mes larmes dans ton outre! | 9. Tu as compté, toi, mes déboires,\\ recueille mes larmes dans ton outre! | 9. Ma fuite [[[]]], tu l'as prise en compte, toi, place mon sanglot dans ton outre [[[נאד]]]((Per misurarne la quantità?)).\\ N'est-ce pas dans ton livre de comptes? | | 9. je t'ai narré mes déboires,\\ recueille mes larmes dans ton outre! | 9. Tu as compté, toi, mes déboires,\\ recueille mes larmes dans ton outre! | 9. Ma fuite [[[]]], tu l'as prise en compte, toi, place mon sanglot dans ton outre [[[נאד]]]((Per misurarne la quantità?)).\\ N'est-ce pas dans ton livre de comptes? |
 | 10. Alors, mes ennemis se replieront\\ le jour où j'appelle.\\ Je le sais que Dieu est pour moi;  | 10. Alors mes ennemis reculeront\\ le jour où j'appelle.\\ Je sais que Dieu est pour moi. | 10. Alors, mes ennemis retourneront en arrière, le jour où j'appellerai,\\ cela je le sais, car Dieu est pour moi. | | 10. Alors, mes ennemis se replieront\\ le jour où j'appelle.\\ Je le sais que Dieu est pour moi;  | 10. Alors mes ennemis reculeront\\ le jour où j'appelle.\\ Je sais que Dieu est pour moi. | 10. Alors, mes ennemis retourneront en arrière, le jour où j'appellerai,\\ cela je le sais, car Dieu est pour moi. |
 | 11. à Dieu ma parole donne louange, | 11. Sur Dieu dont je loue la parole,\\ sur Y dont je loue la parole, | 11. En Dieu, je louerai la parole\\ en Y, je louerai la parole. | | 11. à Dieu ma parole donne louange, | 11. Sur Dieu dont je loue la parole,\\ sur Y dont je loue la parole, | 11. En Dieu, je louerai la parole\\ en Y, je louerai la parole. |
-| 12. à Dieu je me fie et ne crains plus,\\ que peut me faire à moi un homme? | 12. sur Dieu je compte et ne crains plus,\\ que me fait à moi un homme? | 12. En Dieu je me suis confié [[[]]], je n'aurai pas crainte [[[]]].\\ Que peut me faire un humain? |+| 12. à Dieu je me fie et ne crains plus,\\ que peut me faire à moi un homme? | 12. sur Dieu je compte et ne crains plus,\\ que me fait à moi un homme? | 12. En Dieu je me suis confié [[[(qal) בטח]]], je n'aurai pas crainte [[[]]].\\ Que peut me faire un humain? |
 | 13. À ma charge, ô Dieu, les vœux que je t'ai faits!\\ Envers toi je m'acquitterai d'actions de grâces; | 13. À ma charge, ô Dieu, les vœux que je t'ai faits,\\ j'acquitte envers toi les actions de grâces; | 13. Sur moi, Dieu, sont tes vœux,\\ je paierai en actions de grâce pour toi, | | 13. À ma charge, ô Dieu, les vœux que je t'ai faits!\\ Envers toi je m'acquitterai d'actions de grâces; | 13. À ma charge, ô Dieu, les vœux que je t'ai faits,\\ j'acquitte envers toi les actions de grâces; | 13. Sur moi, Dieu, sont tes vœux,\\ je paierai en actions de grâce pour toi, |
-| 14. Car tu sauvas mon âme de la mort\\ pour qu'elle marche dans la lumière des vivants. | 14. car tu sauvas mon âme de la mort\\ pour qu'elle marche à la face de Dieu\\ dans la lumière des vivants. | 14. car tu as délivré [[[]]] mon âme [[[]]] de la mort [[[]]].\\ N'as-tu pas [préservé] mes pieds de la chute [[[]]], pour aller et venir au visage de Dieu,\\ dans la lumière [[[אור]]] de la vie [[[חיים]]]? |+| 14. Car tu sauvas mon âme de la mort\\ pour qu'elle marche dans la lumière des vivants. | 14. car tu sauvas mon âme de la mort\\ pour qu'elle marche à la face de Dieu\\ dans la lumière des vivants. | 14. car tu as délivré [[[hifʿil נצל]]] mon âme [[[]]] de la mort [[[]]].\\ N'as-tu pas [préservé] mes pieds de la chute [[[]]], pour aller et venir au visage de Dieu,\\ dans la lumière [[[אור]]] de la vie [[[חיים]]]? |
56.1547406403.txt.gz · Last modified: 2019/01/13 20:06 by francesco