18
Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
Both sides previous revisionPrevious revisionNext revision | Previous revision | ||
18 [2019/02/10 14:52] – francesco | 18 [2025/03/09 23:00] (current) – francesco | ||
---|---|---|---|
Line 17: | Line 17: | ||
8. Et elle a oscillé et vacillé, la terre, et les fondements | 8. Et elle a oscillé et vacillé, la terre, et les fondements | ||
des montagnes ont frémi,\\ | des montagnes ont frémi,\\ | ||
- | et ils ont tremblé, car ils s' | + | et ils ont tremblé, car ils s' |
9. Montait une fumée dans son nez, et un feu hors de sa | 9. Montait une fumée dans son nez, et un feu hors de sa | ||
bouche dévorait, | bouche dévorait, | ||
Line 25: | Line 25: | ||
11. Et il a chevauché un chérubin, et il s'est envolé,\\ | 11. Et il a chevauché un chérubin, et il s'est envolé,\\ | ||
et il a plané sur les ailes du vent.\\ | et il a plané sur les ailes du vent.\\ | ||
- | 12. Il a mis dans les ténèbres [[[]]] sa cache [[[]]], | + | 12. Il a mis dans les ténèbres [[[חשך]]] sa cache [[[]]], |
autour de lui son abri,\\ | autour de lui son abri,\\ | ||
- | ténèbres d'eau, nuages de nuées.\\ | + | ténèbres |
- | 13. De la clarté devant lui, ses nuages s' | + | 13. De la clarté |
grêle et braises de feu.\\ | grêle et braises de feu.\\ | ||
14. Et Y a tonné depuis les cieux, et le Très-Haut a donné | 14. Et Y a tonné depuis les cieux, et le Très-Haut a donné | ||
Line 35: | Line 35: | ||
15. Et il a envoyé ses flèches et il les a éparpillées, | 15. Et il a envoyé ses flèches et il les a éparpillées, | ||
et les éclairs il les a multipliés et les a agités.\\ | et les éclairs il les a multipliés et les a agités.\\ | ||
- | 16. Et les lits [[[]]] des eaux ont été vus,\\ | + | 16. Et les lits [[[]]] des eaux [[[]]] |
- | et découverts les fondements du monde,\\ | + | et découverts |
à ta menace, Y,\\ | à ta menace, Y,\\ | ||
à la respiration du souffle de ton nez.\\ | à la respiration du souffle de ton nez.\\ | ||
17. Il a envoyé, d'en haut, me prendre,\\ | 17. Il a envoyé, d'en haut, me prendre,\\ | ||
- | il m'a tiré des abondantes eaux. | + | il m'a tiré des abondantes eaux.\\ |
18. Il m'a délivré [[[hifʿil נצל]]] de mon ennemi puissant,\\ | 18. Il m'a délivré [[[hifʿil נצל]]] de mon ennemi puissant,\\ | ||
et de ceux qui me haïssent, qui sont plus fort que moi.\\ | et de ceux qui me haïssent, qui sont plus fort que moi.\\ | ||
19. Ils me devançaient au jour de mon malheur,\\ | 19. Ils me devançaient au jour de mon malheur,\\ | ||
et Y a été un appui pour moi.\\ | et Y a été un appui pour moi.\\ | ||
- | 20. Et il m'a fait sortir au large,\\ | + | 20. Et il m'a fait sortir au large [[[מרחב]]]((Non è un verbo.)),\\ |
- | il m'a dégagé car il m'a désiré.\\ | + | il m'a dégagé |
- | 21. Il me rétribuera, | + | 21. Il me rétribuera |
selon la pureté [[[]]] de mes mains, il me donnera en | selon la pureté [[[]]] de mes mains, il me donnera en | ||
retour,\\ | retour,\\ | ||
Line 54: | Line 54: | ||
23. Car tous ses jugements ont été devant moi,\\ | 23. Car tous ses jugements ont été devant moi,\\ | ||
et ses préceptes, je ne les ai pas détournés loin de moi.\\ | et ses préceptes, je ne les ai pas détournés loin de moi.\\ | ||
- | 24. Et j'ai été parfait avec lui,\\ | + | 24. Et j'ai été parfait |
et je me suis gardé de mon iniquité.\\ | et je me suis gardé de mon iniquité.\\ | ||
25. Et Y m'a donné en retour selon ma justice,\\ | 25. Et Y m'a donné en retour selon ma justice,\\ | ||
selon la pureté [[[]]] de mes mains devant ses yeux.\\ | selon la pureté [[[]]] de mes mains devant ses yeux.\\ | ||
26. Avec le fidèle tu te montres fidèle,\\ | 26. Avec le fidèle tu te montres fidèle,\\ | ||
- | avec l' | + | avec l' |
27. avec le pur tu te montres pur,\\ | 27. avec le pur tu te montres pur,\\ | ||
et avec le pervers tu te montres retors.\\ | et avec le pervers tu te montres retors.\\ | ||
28. Car toi, un peuple humilié tu le sauves [[[hifʿil ישע]]], | 28. Car toi, un peuple humilié tu le sauves [[[hifʿil ישע]]], | ||
et les yeux hautains, tu les abaisses.\\ | et les yeux hautains, tu les abaisses.\\ | ||
- | 29. Car toi, tu illumines ma lampe, Y,\\ | + | 29. Car toi, tu illumines |
- | mon Dieu, tu fais briller mes ténèbres [[[]]].\\ | + | mon Dieu, tu fais briller mes ténèbres [[[חשך]]].\\ |
30. Car avec toi, je cours contre une troupe,\\ | 30. Car avec toi, je cours contre une troupe,\\ | ||
et avec mon Dieu, je franchis la muraille.\\ | et avec mon Dieu, je franchis la muraille.\\ | ||
- | 31. Dieu, parfait est son chemin, la parole de Y est épurée [[[]]].\\ | + | 31. Dieu, parfait |
Un bouclier [[[מגן]]], | Un bouclier [[[מגן]]], | ||
32. Car, qui est Dieu à part Y,\\ | 32. Car, qui est Dieu à part Y,\\ | ||
et qui est roc sinon notre Dieu?\\ | et qui est roc sinon notre Dieu?\\ | ||
33. Ce Dieu est celui qui me ceint [[[]]] de puissance [[[]]],\\ | 33. Ce Dieu est celui qui me ceint [[[]]] de puissance [[[]]],\\ | ||
- | et qui rend parfait mon chemin.\\ | + | et qui rend parfait |
34. Lui qui place mes pieds comme les biches,\\ | 34. Lui qui place mes pieds comme les biches,\\ | ||
- | et sur mes sommets me fait tenir.\\ | + | et sur mes sommets me fait tenir [[[(hifʿil) עמד]]].\\ |
35. Lui qui apprend à mes mains le combat,\\ | 35. Lui qui apprend à mes mains le combat,\\ | ||
et mes bras encordent l'arc de bronze.\\ | et mes bras encordent l'arc de bronze.\\ | ||
Line 81: | Line 81: | ||
et ta droite a été mon appui,\\ | et ta droite a été mon appui,\\ | ||
et ta réponse m'a grandi.\\ | et ta réponse m'a grandi.\\ | ||
- | 37. Tu as élargi ma foulée, sous moi,\\ | + | 37. Tu as élargi |
- | et elles n'ont pas vacillé [[[]]], mes chevilles.\\ | + | et elles n'ont pas vacillé [[[(qal) מעד]]], mes chevilles.\\ |
38. J'ai poursuivi mes ennemis et je les ai atteints,\\ | 38. J'ai poursuivi mes ennemis et je les ai atteints,\\ | ||
et je ne retournerai [[[]]] pas jusqu' | et je ne retournerai [[[]]] pas jusqu' | ||
Line 103: | Line 103: | ||
47. Vivant est Y, et béni est mon roc!\\ | 47. Vivant est Y, et béni est mon roc!\\ | ||
Et qu'il soit exalté le Dieu de mon salut [[[]]]!\\ | Et qu'il soit exalté le Dieu de mon salut [[[]]]!\\ | ||
- | 48. Ce Dieu est celui qui me donne des vengeances [[[]]],\\ | + | 48. Ce Dieu est celui qui me donne des vengeances [[[נקמה]]],\\ |
et qui a soumis des peuples [[[]]] sous moi,\\ | et qui a soumis des peuples [[[]]] sous moi,\\ | ||
49. lui qui me libère [[[hifʿil נצל]]] hors [[[]]] de mes ennemis,\\ | 49. lui qui me libère [[[hifʿil נצל]]] hors [[[]]] de mes ennemis,\\ | ||
Line 109: | Line 109: | ||
tu m'as exalté.\\ | tu m'as exalté.\\ | ||
Hors [[[]]] de l' | Hors [[[]]] de l' | ||
- | 50. C'est pourquoi, je te rendrai grâce parmi les nations, Y!\\ | + | 50. C'est pourquoi, je te rendrai grâce |
Et pour ton nom je psalmodierai, | Et pour ton nom je psalmodierai, | ||
51. lui qui grandit [[[]]] le salut [[[]]] de son roi,\\ | 51. lui qui grandit [[[]]] le salut [[[]]] de son roi,\\ | ||
- | et qui met en œuvre de l' | + | et qui met en œuvre de l' |
pour David et pour sa semence,\\ | pour David et pour sa semence,\\ | ||
jusqu' | jusqu' |
18.1549806720.txt.gz · Last modified: 2019/02/10 14:52 by francesco