130
Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
Both sides previous revisionPrevious revisionNext revision | Previous revision | ||
130 [2019/02/18 08:14] – francesco | 130 [2022/05/05 19:30] (current) – francesco | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | 1. //Chant des montées//. | + | **È il //De profundis// |
+ | |||
+ | ---- | ||
+ | |||
+ | ^ [[TOURNAY 1964]] ^ [[VESCO 2006]] ^ [[hossfeld_zenger_2011|HOSSFELD/ | ||
+ | | 1. //Cantique des montées.// | ||
+ | | 2. Seigneur, écoute mon appel.\\ Que ton oreille se fasse attentive\\ à l' | ||
+ | | 3. Si tu retiens les fautes, Y,\\ Seigneur, qui subsistera? | 3. Si tu gardes [[[(qal) שמר]]] les iniquités [[[עון]]], | ||
+ | | 4. Mais le pardon est près de toi,\\ pour que demeure ta crainte. | 4. Car avec toi est le pardon [[[סליחה]]]((ל)), | ||
+ | | 5. Jespère, Y, elle espère,\\ mon âme, en ta parole; | 5. J'ai espéré [[[piʿel קוה]]], Y, mon âme a espéré,\\ et pour ta parole [[[]]] j'ai attendu [[[(hifʿil) יחל]]]. | 5. I hope in Y;\\ my soul hopes,\\ and I wait for his word. | | ||
+ | | 6. mon âme attend le Seigneur\\ plus que les veilleurs l' | ||
+ | | 7. qu' | ||
+ | | 8. c'est lui qui rachètera Israël\\ de toutes ses fautes. | 8. Et lui, libérera [[[(qal) פדה]]] Israël,\\ de toutes ses iniquités [[[עון]]]. | 8. Indeed, he himself will redeem Israel\\ out of all its sins. | | ||
- | Des profondeurs [[[מעמקים]]] je t'ai appelé [[[קרא]]], | ||
- | 2. Mon Seigneur, écoute ma voix, que tes oreilles soient attentives\\ | ||
- | à la voix [[[קול]]] de mes appels à la pitié [[[תחנון]]]!\\ | ||
- | 3. Si tu gardes [[[שמר]]] les iniquités [[[עונות]]], | ||
- | mon Seigneur, qui pourra tenir [[[עמד]]]? | ||
- | 4. Car avec toi est le pardon [[[סליחה]]], | ||
- | pour que [[[למען]]] tu sois craint [[[ירא]]].\\ | ||
- | 5. J'ai espéré [[[piʿel קוה]]], Y, mon âme a espéré,\\ | ||
- | et pour ta parole [[[]]] j'ai attendu.\\ | ||
- | 6. Attends [[[יחל]]], | ||
- | plus que les gardes [[[שמרים]]] pour le matin [[[בקר]]] sont de garde pour le matin.\\ | ||
- | 7. Attends [[[יחל]]], | ||
- | car avec Y est l' | ||
- | et abondamment avec lui est la libération [[[פדות]]].\\ | ||
- | 8. Et lui, libérera [[[פדה]]] Israël,\\ | ||
- | de toutes ses iniquités [[[עונות]]]. | ||
---- | ---- | ||
- | **È il //De profundis// | ||
King James version: | King James version: | ||
Line 33: | Line 28: | ||
---- | ---- | ||
- | Questa la traduzione di [[Hossfeld Zenger 2011]]: | ||
- | |||
- | 1. A pilgrimage song/song of ascents. | ||
- | |||
- | Out of depths I call you, Y,\\ | ||
- | 2. my Lord, oh listen to my voice;\\ | ||
- | let your ears be attentive\\ | ||
- | to my voice for supplication for favor!\\ | ||
- | 3. If you were to store up sins, Y,\\ | ||
- | my Lord, who could stand?\\ | ||
- | 4. But with you is forgiveness, | ||
- | so that you may be feared.\\ | ||
- | 5. I hope in Y;\\ | ||
- | my soul hopes,\\ | ||
- | and I wait for his word.\\ | ||
- | 6. My soul (waits) for my Lord\\ | ||
- | more than those who watch for the morning,\\ | ||
- | those who watch for the morning.\\ | ||
- | 7. Israel, wait for Y,\\ | ||
- | for with Y is love,\\ | ||
- | and fullness of redemption is with him.\\ | ||
- | 8. Indeed, he himself will redeem Israel\\ | ||
- | out of all its sins. | ||
- | ---- | ||
- | Profondità teologica del v. 4, ben messa in rilievo da Erich Zenger nel suo commento. | ||
- | ---- | ||
**Commento masoretico** | **Commento masoretico** | ||
130.1550474074.txt.gz · Last modified: 2019/02/18 08:14 by francesco