90
This is an old revision of the document!
TOURNAY 1964 | VESCO 2006 |
---|---|
1. Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous un refuge [מעון] d'âge en âge. | 1. Prière. De Moïse, homme de Dieu. Mon Seigneur, un lieu de séjour [מעון], toi tu as été pour nous, de génération en génération. |
2. Avant que les montagnes fussent nées, enfantés la terre et le monde, de toujours à toujours tu es Dieu. | 2. Avant que les montagnes [] soient enfantées et que tu engendres la terre et le monde, et depuis toujours jusqu'à toujours, toi tu es Dieu. |
3. Tu fais revenir le mortel à la poussière en disant: «Revenez, fils d'Adam!»1) | |
4. Car mille ans sont à tes yeux comme un jour, hier qui s'en va, une veille de la nuit. | |
5. Tu les emportes, ils n'étaient qu'un songe, le matin, comme l'herbe qui pousse; | |
6. le matin, elle fleurit et pousse, le soir, elle se flétrit et sèche. | |
7. Par ta colère nous sommes consumés, par ta fureur épouvantés. | |
8. Tu as mis nos torts devant toi, nos secrets sous l'éclat de ta face. | |
9. Sous ton courroux tous nos jours déclinent, nous consommons nos années comme un soupir. | |
10. Le temps de nos années, quelque soixante-dix ans, quatre-vingts, si la vigueur y est; mais leur grand nombre n'est que peine et mécompte, car elles passent vite, et nous nous envolons. | |
11. Qui sait la force de ta colère et, te craignant, connaît ton courroux? | |
12. Fais-nous savoir comment compter nos jours, que nous venions de cœur à la sagesse! | |
13. Reviens, Y! Jusques à quand? Prends en pitié tes serviteurs. | |
14. Rassasie-nous de ton amour au matin, nous serons dans la joie et le chant tous les jours. | |
15. Rends-nous en joies tes jours de châtiment et les années où nous connûmes le malheur2). | |
16. Paraisse ton œuvre pour tes serviteurs, ta splendeur soit sur leurs enfants! | |
17. La douceur du Seigneur soit sur nous! Confirme l'ouvrage de nos mains! |
—-
13. Reviens, Y! Jusques à quand?
Prends en pitié tes serviteurs.
14. Rassasie-nous de ton amour au matin,
nous serons dans la joie et le chant tous les jours.
15. Rends-nous en joies tes jours de châtiment
et les années où nous connûmes le malheur3).
16. Paraisse ton œuvre pour tes serviteurs,
ta splendeur soit sur leurs enfants!
17. La douceur du Seigneur soit sur nous!
Confirme l'ouvrage de nos mains!
TOURNAY 1950 | DHORME 1959 | TOURNAY 1964 |
---|---|---|
12. Fais-nous savoir comment compter nos jours, que nous venions de cœur à la sagesse! | 12. A compter nos jours apprends-nous, pour que nous introduisions la sagesse en notre cœur. | 12. Non cambia |
12. Show (us) how to number our days,
that we may gain a wise heart.
1)
Quasi una resurrezione al contrario! «Poussière», tre occorrenze secondo la mp. È proprio al plurale, «Ritornate, figli dell'uomo». Ma potrebbe anche essere, «dalla polvere», no? Vedere le altre occorrenze.
2)
Le punizioni e i dolori verranno compensati e tramutati in gioie. Chi ha molto sofferto molto gioirà. Oppure, ancora «al giorno del giudizio, solo le lacrime saranno contate», come diceva Cioran.
3)
Le punizioni e i dolori verranno compensati e tramutati in
gioie. Chi ha molto sofferto molto gioirà. Oppure, ancora «al giorno del giudizio, solo le lacrime saranno contate», come diceva Cioran.
90.1545502130.txt.gz · Last modified: 2018/12/22 19:08 by francesco