User Tools

Site Tools


88

This is an old revision of the document!


1. Chant. Psaume. Des fils de Coré. Du maître de chant. En chœur.
De l'humiliation.
Instruction. De Heymân l'Ezrahite.

2. Y, Dieu de mon salut [ישועה],
le jour j'ai crié, dans la nuit je suis devant toi.
3. Qu'arrive à ton visage ma prière [תפלה],
penche [hifʿil נטה] ton oreille [] à ma clameur [רנה].
4. Car elle est rassasiée [qal שבע] de malheurs mon âme,
et la vie au Shéol a atteint.
5. Je suis compté avec ceux qui descendent au trou,
je suis comme un homme fort sans vigueur.
6. Parmi les morts [מת] je suis un exclu [],
comme des tués couchés au tombeau [קבר],
dont tu ne te souviens [זכר] plus,
et eux de ta main sont retranchés.
7. Tu m'as mis [שית] dans les profondeurs [תחתי] du trou [בור],
dans les lieux ténébreux [מחשך], dans les gouffres [מצולה].
8. Sur moi s'est appuyée ta brûlure,
et de tous tes brisants [] tu m'as humilié. Pause
9. Tu as éloigné ceux que j'ai connus [puʿal ידע],
loin de moi,
tu m'as mis [שית] abominations [] pour eux.
Je suis enfermé et ne sortirai pas.
10. Mon œil est languissant, à cause de [] mon humiliation [ʿoni עני].
Je t'ai appelé, Y, durant tout le jour,
j'ai tendu vers toi les paumes de mes mains.
11. Est-ce que pour les morts [מת] tu fais des merveilles [פלא],
ou les ombres [רפאים] vont-elles se dresser pour te rendre grâce [hifʿil ידה]? Pause
12. Est-ce qu'on raconte [(puʿal) ספר], dans le tombeau [קבר], ton amour [חסד],
ta fidélité [אמונה], dans le lieu de perdition [אבדון]?
13. Est-ce qu'on connaît [(nifʿal) ידע], dans les ténèbres [חשך], tes merveilles [פלא],
et ta justice [צדקה], dans la terre de l'oubli [נשיה]?
14. Et moi, vers toi, Y, je pousse un cri [],
et dans le matin, ma prière te devance.
15. Pourquoi1), Y, repousses [זנח]-tu mon âme?
caches [hifʿil סתר]-tu ton visage, loin de moi?
16. Humilié [עני], moi, et expirant [גוע] dès ma jeunesse [נער],
j'ai porté [נשא] tes terreurs [חרון], je suis à bout.
17. Sur moi sont passées [עבר] tes fureurs [],
tes frayeurs [] m'ont anéanti [(piʿel) צמת].
18. Elles m'ont entouré [סבב] comme les eaux [מי], tout le jour,
elles m'ont encerclé ensemble.
19. Tu as éloigné loin de moi, ami et proche,
mes connaissances [puʿal ידע] sont des lieux ténébreux [מחשך]2).


“The gloomiest”.

1)
Nota masoretica: “3 volte ad inizio di versetto”.
2)
Per un finale più drammatico cfr. HOSSFELD/ZENGER 2005 391 nota p.
88.1550128050.txt.gz · Last modified: 2019/02/14 08:07 by francesco