This is an old revision of the document!
1. Psaume. De David.
Y est mon berger [רעה], je ne manquerais [חסר] pas.
2. Dans des terrains d'herbage vert, il me fera m'étendre [(hifʿil) רבץ],
près des eaux qui reposent, il me conduira [(piʿel) נהל].
3. Mon âme, il la fera retourner [(piʿel) שוב].
Il me guidera [(hifʿil) נחה] dans les ornières de la justice [] à cause de [למען] son Nom.
4. Car même si je marche [] dans la vallée d'ombre de la mort [צלמות],
je ne craindrai [] pas de mal [רע] car, toi, tu es avec moi,
ton bâton [] et ta houlette [], eux, me réconforteront [].
5. Tu prépareras face à moi une table, devant [נגד] mes adversaires [צרר].
Tu graisseras d'huile [שמן] ma tête, ma coupe [כוס] est l'abondance [רויה].
6. Vraiment [אך] bonheur [טוב] et amour [חסד] me poursuivront [רדף], tous les jours de ma vie.
Et je retournerai [שוב] dans la maison de Y, pour longueur [ארך] de jours.
Tournay 1950 | Tournay 1964 |
---|---|
1. Psaume. De David. | 1. Psaume. De David. |
Y est mon pasteur, rien ne me manque, | Y est mon berger, rien ne me manque. |
2. sur des prés d'herbe fraîche il me parque; vers les eaux du repos il m'amène, | Sur des prés d'herbe fraîche il me parque. Vers les eaux du repos il me mène, |
3. il a refait mon âme; il me guide aux sentiers de justice pour l'amour de son nom. | 3. il y refait mon âme; il me guide aux sentiers de justice à cause de son nom. |
4. Passerais-je un ravin de ténèbre, je ne craindrais nul mal; près de moi ton gourdin, ta houlette sont ma consolation. | 4. Passerais-je un ravin de ténèbre, je ne crains aucun mal car tu es près de moi; ton bâton, ta houlette sont là qui me consolent. |
5. Devant moi tu apprêtes une table à la face de mes oppresseurs; tu oignis ma tête avec l'huile, ma coupe est débordante. | 5. Devant moi tu apprêtes une table face à mes adversaires; d'une onction tu me parfumes la tête, ma coupe déborde. |
6. Ah! grâce et faveur m'escorteront, tous les jours de ma vie; j'habiterai la maison de Y en la longueur des jours. | 6. Oui, grâce et bonheur me pressent tous les jours de ma vie; ma demeure est la maison de Y en longueur des jours. |