User Tools

Site Tools


131
TOURNAY 1964 VESCO 2006 HOSSFELD/ZENGER 2011
1. Cantique des montées. De David.
Y, je n'ai pas le cœur fier,
ni le regard hautain.
Je n'ai pas pris un chemin de grandeurs
ni de prodiges qui me dépassent.
1. Chant des montées. De David. Y, mon cœur [לב] n'a pas été hautain [גבה],
mes yeux [עין] ne se sont pas haussés [רמו],
et je ne suis pas allé [(piʿel) הלך] dans des grandeurs [גדלות]
et dans des merveilles [נפלאות] qui le seraient trop pour moi [ממני].
1. A pilgrimage song/song of ascents. Of David.
Y, my heart is not arrogant
and my eyes are not presumptuous,
and I do not occupy myself with great things
and with things that are too wonderful for me;
2. Non, je tiens mon âme en paix et silence
comme un enfant contre sa mère.
Mon âme est en moi comme un enfant.
2. Mais non, j'ai mis en place [(piʿel) שוה] et j'ai calmé [דמם] mon âme [],
comme un enfant sevré [(qal) גמל] contre sa mère [].
Comme l'enfant sevré [(qal) גמל], contre moi est mon âme.
2. instead I have calmed
and quieted my soul.
Like a nursed child with its mother,
like the nursed child with me — so is my soul.
3. Mets ton espoir, Israël, en Y,
dès maintenant et à jamais!
3. Attends [(piʿel) יחל], Israël, vers Y,
de maintenant [עת] et jusqu'à toujours [עולם]!
3. Wait, Israel, for Y
from this time on and forevermore!
131.txt · Last modified: 2022/05/27 08:08 by francesco