User Tools

Site Tools


121

This is an old revision of the document!


VESCO 2006
1. Chant pour les montées. Je lève mes yeux vers les montagnes.
D'où arrivera-t-elle mon aide? [עזר]?
2. Mon aide [] [viendra] d'avec Y,
qui met en œuvre cieux et terre.
3. Sûrement il ne donnera pas à ton pied de chanceler,
sûrement il ne somnolera pas ton gardien [שמר]!
4. Vois, il ne somnole pas et ne dort pas,
le gardien [שמר] d'Israël.
5. Y est ton gardien,
Y est ton ombre, sur ta main droite.
6. De jour, le soleil ne te frappera pas, ni la lune en la nuit.
7. Y te gardera [שמר] de tout mal,
il gardera [שמר] ton âme.
8. Y gardera [שמר] ta sortie et ton arrivée,
de maintenant et jusqu'à toujours.

HOSSFELD/ZENGER 2011
1. A song of the pilgrimage.
I lift up my eyes to the mountains,
from where my help comes;
2. my help (comes) from Y,
the creator of heaven and earth.
3. He does not allow your foot to falter;
your guardian does not slumber;
4. see, he does not grow drowsy of sleep
who guards Israel.
5. Y is your guardian;
Y is your shade over your right hand;
6. by day the sun does not strike you,
or does the moon by night.
7. Y guards you from all evil;
he guards your life (your soul).
8. Y guards your going out and your coming in —
from this time on and forevermore.
121.1585136968.txt.gz · Last modified: 2020/03/25 12:49 by francesco