35
Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
| Both sides previous revisionPrevious revisionNext revision | Previous revision | ||
| 35 [2018/09/09 10:06] – francesco | 35 [2022/06/02 10:49] (current) – francesco | ||
|---|---|---|---|
| Line 1: | Line 1: | ||
| 1. //De David.// | 1. //De David.// | ||
| - | Plaide [[[]]], Y, contre ceux qui plaident contre moi,\\ | + | Plaide [[[]]]((Come all' |
| - | combats [[[]]] ceux qui me combattent.\\ | + | combats [[[]]] ceux qui me combattent |
| - | 2. Renforce bouclier [[[]]] et pavois [[[]]],\\ | + | 2. Renforce bouclier [[[מגן]]] et pavois [[[]]],\\ |
| - | et dresse-toi à mon secours [[[]]].\\ | + | et dresse |
| 3. Et tire lance et javelot, contre ceux qui me poursuivent [[[]]].\\ | 3. Et tire lance et javelot, contre ceux qui me poursuivent [[[]]].\\ | ||
| - | Dis à mon âme: «Ton salut [[[]]], c'est moi.»\\ | + | Dis à mon âme:\\ |
| - | 4. Qu'ils soient honteux et qu'ils soient déshonorés, | + | «Ton salut [[[]]], c'est moi.»\\ |
| - | Qu'ils reculent en arrière et qu'ils rougissent, ceux qui pensent mon malheur:\\ | + | 4. Qu'ils soient honteux |
| + | ceux qui recherchent mon âme.\\ | ||
| + | Qu'ils reculent en arrière et qu'ils rougissent,\\ | ||
| + | ceux qui pensent | ||
| 5. Qu'ils soient comme bale [[[]]] au visage du vent,\\ | 5. Qu'ils soient comme bale [[[]]] au visage du vent,\\ | ||
| - | et que le messager [[[]]] de Y les pousse!\\ | + | et que le messager [[[]]]((Non è l' |
| - | 6. Que leur chemin soit ténèbres et glissades, | + | 6. Que leur chemin |
| - | et que le messager [[[]]] de Y les poursuive!\\ | + | et que le messager [[[מלאך]]] de Y les poursuive!\\ |
| 7. Car, sans raison, ils ont dissimulé [[[]]] pour moi la fosse de leur chausse-trape, | 7. Car, sans raison, ils ont dissimulé [[[]]] pour moi la fosse de leur chausse-trape, | ||
| sans raison ils ont creusé pour mon âme.\\ | sans raison ils ont creusé pour mon âme.\\ | ||
| - | 8. Qu' | + | 8. Qu' |
| - | que sa chausse-trape qu'il a dissimulé le prenne!\\ | + | que sa chausse-trape qu'il a dissimulé |
| Dans la destruction [[[]]], qu'il y tombe!\\ | Dans la destruction [[[]]], qu'il y tombe!\\ | ||
| - | 9. Et mon âme tressaillira d' | + | 9. Et mon âme tressaillira d' |
| - | elle sera en liesse dans son salut.\\ | + | elle sera en liesse |
| - | 10. Tous mes os diront: «Y, qui est comme toi?»\\ | + | 10. Tous mes os [[[עצם]]] |
| - | Qui délivre l' | + | «Y, qui est comme toi?»\\ |
| + | Qui délivre | ||
| et l' | et l' | ||
| 11. Ils se dressent des témoins de violence [[[]]],\\ | 11. Ils se dressent des témoins de violence [[[]]],\\ | ||
| Line 28: | Line 32: | ||
| 13. Et moi, quand ils étaient malades, mon vêtement était un sac,\\ | 13. Et moi, quand ils étaient malades, mon vêtement était un sac,\\ | ||
| j'ai humilié [[[]]] dans un jeûne mon âme,\\ | j'ai humilié [[[]]] dans un jeûne mon âme,\\ | ||
| - | et ma prière [[[תפלה]]] sur mon sein retournait [[[שוב]]]. | + | et ma prière [[[תפלה]]] sur mon sein retournait [[[שוב]]].\\ |
| - | 14.\\ | + | 14. Comme pour un ami [[[]]], comme pour mon frère [[[]]],\\ |
| - | 15.\\ | + | j' |
| - | 16.\\ | + | Comme en deuil d'une mère, assombri, je me courbais.\\ |
| - | 17. Mon Seigneur, combien de temps verras-tu cela?\\ | + | 15. Et de ma chute ils se réjouissaient [[[]]], ils s' |
| - | Fais retourner [[[שוב]]] mon âme loin de leurs destructions, | + | ils s' |
| + | Ils déchiraient et ne faisaient pas silence [[[דמם]]].\\ | ||
| + | 16. En hypocrites ils ne cessent de se moquer,\\ | ||
| + | ils font grincer contre moi leurs dents.\\ | ||
| + | 17. Mon Seigneur, combien de temps verras[[[]]]-tu cela?\\ | ||
| + | Fais retourner [[[שוב]]] mon âme loin de leurs destructions | ||
| loin des lionceaux, ma seule vie.\\ | loin des lionceaux, ma seule vie.\\ | ||
| - | 18.\\ | + | 18. Je te rendrai grâce [[[(hifʿil) ידה]]] dans une grande assemblée, |
| - | 19.\\ | + | dans un peuple puissant je te louerai.\\ |
| - | 20.\\ | + | 19. Qu'ils ne se réjouissent [[[]]] pas de moi, mes ennemies de mensonge!\\ |
| - | 21.\\ | + | Que ceux qui me haïssent sans raison ne se fassent des clins d' |
| - | 22.\\ | + | 20. Car ce n'est pas de paix qu'ils parlent, et contre les gens tranquilles du pays\\ |
| + | à des paroles de fraude il pensent [[[חשב]]].\\ | ||
| + | 21. Et ils ouvrent large [[[(hifʿil) רחב]]] contre moi leur bouche, ils disent:\\ | ||
| + | «Ah! Ah! Nos yeux ont vu!»\\ | ||
| + | 22. Tu as vu, Y, ne sois pas sourd-muet, | ||
| + | mon Seigneur, ne sois pas loin de moi!\\ | ||
| 23. Éveille-toi [[[(hifʿil) עור]]], et réveille-toi [[[(hifʿil) קיץ]]] pour mon jugement,\\ | 23. Éveille-toi [[[(hifʿil) עור]]], et réveille-toi [[[(hifʿil) קיץ]]] pour mon jugement,\\ | ||
| - | mon Dieu et mon Seigneur, pour ma plaidoirie.\\ | + | mon Dieu et mon Seigneur, pour ma plaidoirie |
| - | 24.\\ | + | 24. Juge-moi selon ta justice, Y, mon Dieu, et qu'ils ne se réjouissent [[[]]] pas de moi.\\ |
| - | 25.\\ | + | 25. Qu'ils ne disent pas dans leur cœur:\\ |
| - | 26.\\ | + | «Ah! notre désir [[[]]]!»\\ |
| - | 27.\\ | + | Qu'ils ne disent pas:\\ |
| + | «Nous l' | ||
| + | 26. Qu'ils soient honteux [[[(qal) בוש]]] et qu'ils rougissent ensemble\\ | ||
| + | ceux qui se sont réjoui [[[]]] de mon malheur [[[]]].\\ | ||
| + | Qu'ils soient vêtus de honte et de déshonneur, | ||
| + | 27. Ils crieront de joie [[[]]] et ils se réjouiront [[[]]] ceux qui désirent [[[]]] ma justice((La giustizia per me.)),\\ | ||
| + | et ils diront constamment: | ||
| + | «Il est grand Y,\\ | ||
| + | lui qui désire la paix de son serviteur [[[]]].»\\ | ||
| 28. Et ma langue [[[לשון]]] murmurera [[[הגה]]] ta justice,\\ | 28. Et ma langue [[[לשון]]] murmurera [[[הגה]]] ta justice,\\ | ||
| tout le jour, ta louange. | tout le jour, ta louange. | ||
35.1536480381.txt.gz · Last modified: by francesco
