34
Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
| Both sides previous revisionPrevious revisionNext revision | Previous revision | ||
| 34 [2019/01/27 12:57] – francesco | 34 [2023/10/30 13:53] (current) – francesco | ||
|---|---|---|---|
| Line 2: | Line 2: | ||
| fit chasser par lui et s'en alla//. | fit chasser par lui et s'en alla//. | ||
| - | 2. Je bénirai Y((Interessante la mp alla locuzione: «benedirò Y», | + | 2. Je bénirai Y((Interessante la mp alla locuzione: «benedirò Y», אֲבָרֲכָ֣ה אֶת־יְהוָ֣ה, |
| - | la indica come utilizzata una volta sola! Intende con //he//.))(אֲבָרֲכָ֣ה אֶת־יְהוָ֣ה) en tout temps,\\ | + | la indica come utilizzata una volta sola! Intende con //he//.)) en tout temps [[[עת]]],\\ |
| sa louange sans cesse en ma bouche;\\ | sa louange sans cesse en ma bouche;\\ | ||
| 3. en Y mon âme se loue [[[hitpaʿel הלל]]], | 3. en Y mon âme se loue [[[hitpaʿel הלל]]], | ||
| - | qu'ils écoutent, les humbles, qu'ils jubilent!\\ | + | qu'ils écoutent, les humbles |
| - | 4. Magnifiez avec moi Y,\\ | + | 4. Magnifiez |
| exaltons ensemble son nom.\\ | exaltons ensemble son nom.\\ | ||
| - | 5. Je cherche Y, il me répond\\ | + | 5. Je cherche |
| et de toutes mes frayeurs me délivre [[[hifʿil נצל]]].\\ | et de toutes mes frayeurs me délivre [[[hifʿil נצל]]].\\ | ||
| 6. Ils ont regardé vers lui et ils ont resplendi [[[נהר]]], | 6. Ils ont regardé vers lui et ils ont resplendi [[[נהר]]], | ||
| et leurs visages n'ont pas rougi.\\ | et leurs visages n'ont pas rougi.\\ | ||
| - | 7. Un pauvre a crié, Y écoute, | + | 7. Un pauvre |
| - | et de toutes ses angoisses il le sauve.\\ | + | et de toutes ses angoisses |
| - | 8. Il campe, l'ange de Y,\\ | + | 8. Il campe [[[]]], l' |
| - | autour de ses fidèles, et il les dégage.\\ | + | autour de ses fidèles |
| - | 9. Goûtez et voyez comme Y est bon;\\ | + | 9. Goûtez et voyez comme Y est bon [[[]]];\\ |
| - | heureux qui abrite en lui!\\ | + | heureux |
| 10. Craignez Y, vous les saints((«vous les saints» in ebraico è '[voi] suoi santi' | 10. Craignez Y, vous les saints((«vous les saints» in ebraico è '[voi] suoi santi' | ||
| dice che è presente tre volte.));\\ | dice che è presente tre volte.));\\ | ||
| qui le craint ne manque de rien.\\ | qui le craint ne manque de rien.\\ | ||
| 11. Le jeune fauve est dénué, affamé;\\ | 11. Le jeune fauve est dénué, affamé;\\ | ||
| - | qui cherche Y ne manque [[[חסר]]] d' | + | qui cherche |
| 12. Venez, fils, écouté-moi, | 12. Venez, fils, écouté-moi, | ||
| la crainte de Y, je vous l' | la crainte de Y, je vous l' | ||
| - | 13. Où est l' | + | 13. Où est l' |
| - | épris de jours où voir le bonheur? | + | épris de jours où voir le bonheur |
| - | 14. Garde ta langue du mal,\\ | + | 14. Garde [[[(qal) נצר]]] |
| tes lèvres des paroles trompeuses; | tes lèvres des paroles trompeuses; | ||
| 15. évite le mal, agis bien,\\ | 15. évite le mal, agis bien,\\ | ||
| Line 35: | Line 35: | ||
| et pour leurs clameurs, ses oreilles;\\ | et pour leurs clameurs, ses oreilles;\\ | ||
| 17. contre les malfaisants, | 17. contre les malfaisants, | ||
| - | pour ôter de la terre leur mémoire.\\ | + | pour ôter de la terre leur mémoire |
| 18. Ils crient, Y écoute,\\ | 18. Ils crient, Y écoute,\\ | ||
| - | de toutes leurs angoisses il les délivre [[[hifʿil נצל]]]; | + | de toutes leurs angoisses |
| - | 19. proche est Y des cœurs brisés, | + | 19. proche |
| - | il sauve les esprits abattus.\\ | + | il sauve [[[]]] |
| 20. Malheur sur malheur((In ebraico c'è allitterazione, | 20. Malheur sur malheur((In ebraico c'è allitterazione, | ||
| mali». La mp lo segnala come hapax.)) pour le juste,\\ | mali». La mp lo segnala come hapax.)) pour le juste,\\ | ||
| mais de tous Y le délivre [[[hifʿil נצל]]]; | mais de tous Y le délivre [[[hifʿil נצל]]]; | ||
| - | 21. Y garde tout ses os,\\ | + | 21. Y garde tout ses os [[[עצם]]],\\ |
| - | pas un ne sera brisé.\\ | + | pas un ne sera brisé |
| - | 22. Le mal tuera l' | + | 22. Le mal tuera [[[]]] |
| qui déteste le juste expiera.\\ | qui déteste le juste expiera.\\ | ||
| - | 23. Y rachète [[[פדה]]] l'âme de ses serviteurs, | + | 23. Y rachète [[[(qal) פדה]]] l'âme de ses serviteurs, |
| - | qui s' | + | qui s' |
| + | ---- | ||
| + | Humble/ | ||
| + | |||
| + | Délivrer/ | ||
34.1548590262.txt.gz · Last modified: by francesco
