22
Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
| Both sides previous revisionPrevious revisionNext revision | Previous revision | ||
| 22 [2019/01/13 21:45] – francesco | 22 [2025/03/17 22:32] (current) – francesco | ||
|---|---|---|---|
| Line 1: | Line 1: | ||
| 1. //Du maître de chant. Sur la biche de l' | 1. //Du maître de chant. Sur la biche de l' | ||
| - | 2. Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m' | + | 2. Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m' |
| Loin de mon salut sont les paroles de mon rugissement.\\ | Loin de mon salut sont les paroles de mon rugissement.\\ | ||
| 3. Mon Dieu, j' | 3. Mon Dieu, j' | ||
| et la nuit, et il n'y a que silence [[[דומיה]]] pour moi.\\ | et la nuit, et il n'y a que silence [[[דומיה]]] pour moi.\\ | ||
| 4. Et toi, tu es saint [[[קדוש]]], | 4. Et toi, tu es saint [[[קדוש]]], | ||
| - | tu demeures louanges d' | + | tu demeures louanges |
| - | 5. En toi se sont confiés [[[בטח]]] nos pères,\\ | + | 5. En toi se sont confiés [[[(qal) בטח]]] nos pères,\\ |
| - | ils se sont confiés et tu les as délivrés [[[piʿel פלט]]]!\\ | + | ils se sont confiés |
| - | 6. Vers toi, ils ont crié et ils ont échappé.\\ | + | 6. Vers toi, ils ont crié et ils ont échappé |
| - | En toi, ils se sont confiés, et ils n'ont pas eu honte.\\ | + | En toi, ils se sont confiés |
| 7. Et moi, je suis un ver, et pas un homme,\\ | 7. Et moi, je suis un ver, et pas un homme,\\ | ||
| insulte des humains et méprisé du peuple.\\ | insulte des humains et méprisé du peuple.\\ | ||
| 8. Tous ceux qui me voient se moquent de moi,\\ | 8. Tous ceux qui me voient se moquent de moi,\\ | ||
| - | ils grimacent des lèvres, ils agitent la tête:\\ | + | ils grimacent des lèvres, ils agitent la tête [[[(hifʿil) נוע]]]:\\ |
| 9. «Il a roulé vers Y, qu'il le délivre [[[piʿel פלט]]]!\\ | 9. «Il a roulé vers Y, qu'il le délivre [[[piʿel פלט]]]!\\ | ||
| qu'il le dégage [[[hifʿil נצל]]], car il le désire [[[חפץ]]].»\\ | qu'il le dégage [[[hifʿil נצל]]], car il le désire [[[חפץ]]].»\\ | ||
| Line 21: | Line 21: | ||
| 11. Sur toi je fus jeté, hors de la matrice,\\ | 11. Sur toi je fus jeté, hors de la matrice,\\ | ||
| hors du ventre de ma mère, mon Dieu c'est toi!\\ | hors du ventre de ma mère, mon Dieu c'est toi!\\ | ||
| - | 12. Ne sois pas loin de moi car l' | + | 12. Ne sois pas loin de moi car l' |
| car nul ne m' | car nul ne m' | ||
| 13. Ils m'ont entouré des taureaux en grand nombre,\\ | 13. Ils m'ont entouré des taureaux en grand nombre,\\ | ||
| Line 27: | Line 27: | ||
| 14. Ils ont ouvert sur moi leur gueule,\\ | 14. Ils ont ouvert sur moi leur gueule,\\ | ||
| lion dépeçant et rugissant.\\ | lion dépeçant et rugissant.\\ | ||
| - | 15. Comme l'eau je me suis écoulé [[[(nifʿal) שפך]]] et se sont disloqués tous mes os.\\ | + | 15. Comme l' |
| Il a été mon cœur comme la cire,\\ | Il a été mon cœur comme la cire,\\ | ||
| il s'est liquéfié au milieu de mes entrailles.\\ | il s'est liquéfié au milieu de mes entrailles.\\ | ||
| - | 16. Elle sèche comme l' | + | 16. Elle sèche |
| et à la poussière de la mort tu me déposes.\\ | et à la poussière de la mort tu me déposes.\\ | ||
| - | 17. Car des chiens m' | + | 17. Car des chiens m' |
| ils entaillent mes mains et mes pieds.\\ | ils entaillent mes mains et mes pieds.\\ | ||
| - | 18. Je recompterai [[(piʿel) ספר]] tous mes os,\\ | + | 18. Je recompterai |
| eux ils regarderons, | eux ils regarderons, | ||
| 19. Ils se partagerons mes habits entre eux,\\ | 19. Ils se partagerons mes habits entre eux,\\ | ||
| et sûr mon vêtement, ils jetteront un sort.\\ | et sûr mon vêtement, ils jetteront un sort.\\ | ||
| 20. Et toi, Y, ne sois pas loin,\\ | 20. Et toi, Y, ne sois pas loin,\\ | ||
| - | ma force, à mon aide, hâte-toi!\\ | + | ma force, à mon aide [[[עזרה]]], hâte-toi!\\ |
| 21. Dégage [[[hifʿil נצל]]] hors de l' | 21. Dégage [[[hifʿil נצל]]] hors de l' | ||
| hors de la patte du chien, mon unique [[[יחידה]]]((Ps 35,17))!\\ | hors de la patte du chien, mon unique [[[יחידה]]]((Ps 35,17))!\\ | ||
| - | 22. Sauve-moi hors de la gueule du lion,\\ | + | 22. Sauve-moi |
| et hors des cornes des buffles! Tu m'as répondu.\\ | et hors des cornes des buffles! Tu m'as répondu.\\ | ||
| - | 23. Je veux conter [[(piʿel) ספר]] ton nom à mes frères,\\ | + | 23. Je veux conter |
| au milieu de l' | au milieu de l' | ||
| 24. Vous qui craignez Y, louez-le!\\ | 24. Vous qui craignez Y, louez-le!\\ | ||
| Line 52: | Line 52: | ||
| et il n'a pas caché son visage loin de lui,\\ | et il n'a pas caché son visage loin de lui,\\ | ||
| et quand il a crié vers lui, il l'a écouté.\\ | et quand il a crié vers lui, il l'a écouté.\\ | ||
| - | 26. De toi vient ma louange dans la grande assemblée, | + | 26. De toi vient ma louange |
| j' | j' | ||
| - | 27. Les humbles mangeront et il seront rassasiés [[[שבע]]].\\ | + | 27. Les humbles mangeront et il seront rassasiés [[[qal שבע]]].\\ |
| Ils loueront Y, ceux qui le cherchent [[[דרש]]].\\ | Ils loueront Y, ceux qui le cherchent [[[דרש]]].\\ | ||
| Que vive leur cœur à jamais!\\ | Que vive leur cœur à jamais!\\ | ||
| - | 28. Ils se souviendront [[[זכר]]] et ils retourneront [[[שוב]]] vers Y, tous les confins de la terre.\\ | + | 28. Ils se souviendront [[[qal זכר]]] et ils retourneront [[[שוב]]] vers Y, tous les confins |
| - | Et elles se prosterneront devant son visage, toutes les familles des nations.\\ | + | Et elles se prosterneront |
| 29. Car à Y la royauté,\\ | 29. Car à Y la royauté,\\ | ||
| et il domine les nations.\\ | et il domine les nations.\\ | ||
| - | 30. Vers lui seul, se sont prosternés tous ceux qui dorment dans la terre,\\ | + | 30. Vers lui seul, se sont prosternés |
| à son visage, se mettront à genoux tous ceux qui descendent en poussière.\\ | à son visage, se mettront à genoux tous ceux qui descendent en poussière.\\ | ||
| - | Et pour lui vit mon âme.\\ | + | Et pour lui vit [[[(piʿel) חיה]]] |
| 31. Ma semence le servira.\\ | 31. Ma semence le servira.\\ | ||
| - | On contera [[[ספר]]] mon Seigneur à la génération qui arrive,\\ | + | On contera [[[(puʿal) |
| 32. et on annoncera [[[נגד]]] sa justice\\ | 32. et on annoncera [[[נגד]]] sa justice\\ | ||
| au peuple à enfanter, car [Dieu] a œuvré. | au peuple à enfanter, car [Dieu] a œuvré. | ||
| + | ---- | ||
| + | Entourer/ | ||
22.1547412339.txt.gz · Last modified: by francesco
