17
Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
| Both sides previous revisionPrevious revisionNext revision | Previous revision | ||
| 17 [2017/05/07 12:27] – francesco | 17 [2025/03/18 23:50] (current) – francesco | ||
|---|---|---|---|
| Line 1: | Line 1: | ||
| 1. //Prière. De David.// | 1. //Prière. De David.// | ||
| - | Écoute, Y, justice [[[]]], sois attentif à mon cri, tends l' | + | Écoute, Y, justice [[[צדק]]], sois attentif à mon cri,\\ |
| + | tends l' | ||
| 2. De ton visage mon jugement sortira,\\ | 2. De ton visage mon jugement sortira,\\ | ||
| - | tes yeux contempleront [[[]]] la droiture.\\ | + | tes yeux contempleront [[[חזה]]] la droiture.\\ |
| - | 3. Tu as mis à l' | + | 3. Tu as mis à l' |
| - | tu m'as épuré [[[]]] sans rien trouver.\\ | + | tu m'as épuré [[[צרף]]] sans rien trouver.\\ |
| - | Ce que j'ai comploté de mal n'a pas passé ma bouche.\\ | + | Ce que j'ai comploté de mal n'a pas passé |
| 4. Quant à ce que font les humains, dans la parole de tes lèvres,\\ | 4. Quant à ce que font les humains, dans la parole de tes lèvres,\\ | ||
| moi, je me suis gardé des sentiers du brutal.\\ | moi, je me suis gardé des sentiers du brutal.\\ | ||
| - | 5. Mes pas se sont maintenus dans tes ornières [[[]]],\\ | + | 5. Mes pas se sont maintenus |
| - | mes pieds n'ont pas chancelé.\\ | + | mes pieds n'ont pas chancelé |
| 6. Moi, je t'ai appelé, car tu me répondras, Dieu!\\ | 6. Moi, je t'ai appelé, car tu me répondras, Dieu!\\ | ||
| - | Penche ton oreille vers moi, écoute mon discours! | + | Penche |
| - | 7. Mets à part ton amour, sauveur de ceux qui s' | + | 7. Mets à part [[[]]] |
| - | loin de ceux qui se dressent [[[]]], dans ta droite. | + | loin de ceux qui se dressent [[[קום]]], dans ta droite.\\ |
| - | 8.\\ | + | 8. Garde-moi [[[שמר]]] comme la pupille [[[אישון]]], |
| - | 9.\\ | + | dans l' |
| - | 10.\\ | + | 9. loin du visage des impies qui m'ont dévasté.\\ |
| - | 11.\\ | + | Mes ennemis mortels font cercle contre moi.\\ |
| - | 12.\\ | + | 10. Dans leur graisse ils se sont enfermés, |
| - | 13.\\ | + | de leur bouche, ils ont parlé avec superbe.\\ |
| - | 14.\\ | + | 11. Ils m' |
| - | 15.\\ | + | ils fixent leurs yeux pour m' |
| + | 12. Leur ressemblance [[[]]] est comme un lion qui languit [[[כסף]]] de dépecer, | ||
| + | et comme un lionceau demeurant [[[ישב]]] en lieux cachés [[[סתר]]].\\ | ||
| + | 13. Dresse-toi [[[]]], Y, devance son((De qui?)) visage [[[]]], fais-le mettre à genoux.\\ | ||
| + | Libère [[[(piʿel) פלט]]] mon âme de l' | ||
| + | 14. de ces gens, par ta main, Y,\\ | ||
| + | de ces gens de ce monde dont le lot [[[חלק]]] est dans la vie [[[חיים]]]!\\ | ||
| + | Et de ce que tu as en réserve, tu empliras leur ventre,\\ | ||
| + | ils en seront rassasiés [[[qal שבע]]] leurs fils,\\ | ||
| + | et ils laisseront [[[]]] leur reste à leurs enfants à la mamelle!\\ | ||
| + | 15. Moi, en justice [[[צדק]]], | ||
| + | je me rassasierai [[[qal שבע]]] au réveil [[[(hifʿil) קיץ]]] de ton image. | ||
17.1494152875.txt.gz · Last modified: by francesco
