User Tools

Site Tools


17

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revisionPrevious revision
Next revision
Previous revision
17 [2017/05/07 12:27] francesco17 [2025/03/18 23:50] (current) francesco
Line 1: Line 1:
 1. //Prière. De David.// 1. //Prière. De David.//
  
-Écoute, Y, justice [[[]]], sois attentif à mon cri, tends l'oreille à ma prière, sans lèvres de fraude.\\+Écoute, Y, justice [[[צדק]]], sois attentif à mon cri,\\ 
 +tends l'oreille à ma prière [[[תפלה]]], sans lèvres de fraude.\\
 2. De ton visage mon jugement sortira,\\ 2. De ton visage mon jugement sortira,\\
-tes yeux contempleront [[[]]] la droiture.\\ +tes yeux contempleront [[[חזה]]] la droiture.\\ 
-3. Tu as mis à l'épreuve mon cœur, tu as visité [[[]]] la nuit,\\ +3. Tu as mis à l'épreuve [[[בחן]]] mon cœur, tu as visité [[[פקד]]] la nuit,\\ 
-tu m'as épuré [[[]]] sans rien trouver.\\ +tu m'as épuré [[[צרף]]] sans rien trouver.\\ 
-Ce que j'ai comploté de mal n'a pas passé ma bouche.\\+Ce que j'ai comploté de mal n'a pas passé [[[(qal) עבר]]] ma bouche.\\
 4. Quant à ce que font les humains, dans la parole de tes lèvres,\\ 4. Quant à ce que font les humains, dans la parole de tes lèvres,\\
 moi, je me suis gardé des sentiers du brutal.\\ moi, je me suis gardé des sentiers du brutal.\\
-5. Mes pas se sont maintenus dans tes ornières [[[]]],\\ +5. Mes pas se sont maintenus [[[(qal) תמך]]] dans tes ornières [[[מעגל]]],\\ 
-mes pieds n'ont pas chancelé.\\+mes pieds n'ont pas chancelé [[[(nifʿal) מוט]]].\\
 6. Moi, je t'ai appelé, car tu me répondras, Dieu!\\ 6. Moi, je t'ai appelé, car tu me répondras, Dieu!\\
-Penche ton oreille vers moi, écoute mon discours! +Penche [[[hifʿil נטה]]] ton oreille vers moi, écoute mon discours!\\ 
-7. Mets à part ton amour, sauveur de ceux qui s'abritent((Dans ton amour? Alors, "de ceux qui s'y abritent")),\\ +7. Mets à part [[[]]] ton amour [[[חסד]]], sauveur [[[מושיע]]] de ceux qui s'abritent((Dans ton amour? Alors, "de ceux qui s'y abritent")),\\ 
-loin de ceux qui se dressent [[[]]], dans ta droite. +loin de ceux qui se dressent [[[קום]]], dans ta droite.\\ 
-8.\\ +8. Garde-moi [[[שמר]]] comme la pupille [[[אישון]]], fille de l'œil [[[עין]]],\\ 
-9.\\ +dans l'ombre [[[צל]]] de tes ailes [[[כנף]]], cache-moi [[[סתר]]],\\ 
-10.\\ +9. loin du visage des impies qui m'ont dévasté.\\ 
-11.\\ +Mes ennemis mortels font cercle contre moi.\\ 
-12.\\ +10. Dans leur graisse ils se sont enfermés,\\ 
-13.\\ +de leur bouche, ils ont parlé avec superbe.\\ 
-14.\\ +11. Ils m'épient [[[]]], maintenant ils me cernent,\\ 
-15.\\+ils fixent leurs yeux pour m'étendre [[[נטה]]] à terre.\\ 
 +12. Leur ressemblance [[[]]] est comme un lion qui languit [[[כסף]]] de dépecer,\\ 
 +et comme un lionceau demeurant [[[ישב]]] en lieux cachés [[[סתר]]].\\ 
 +13. Dresse-toi [[[]]], Y, devance son((De qui?)) visage [[[]]], fais-le mettre à genoux.\\ 
 +Libère [[[(piʿel) פלט]]] mon âme de l'impie, par ton épée,\\ 
 +14. de ces gens, par ta main, Y,\\ 
 +de ces gens de ce monde dont le lot [[[חלק]]] est dans la vie [[[חיים]]]!\\ 
 +Et de ce que tu as en réserve, tu empliras leur ventre,\\ 
 +ils en seront rassasiés [[[qal שבע]]] leurs fils,\\ 
 +et ils laisseront [[[]]] leur reste à leurs enfants à la mamelle!\\ 
 +15. Moi, en justice [[[צדק]]], je contemplerai [[[חזה]]]((Mp: 4 volte)) ton visage [[[]]],\\ 
 +je me rassasierai [[[qal שבע]]] au réveil [[[(hifʿil) קיץ]]] de ton image.
17.1494152875.txt.gz · Last modified: 2017/05/07 12:27 by francesco