130
Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
Both sides previous revisionPrevious revisionNext revision | Previous revision | ||
130 [2018/08/21 09:21] – francesco | 130 [2022/05/05 19:30] (current) – francesco | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | 1. //Chant des montées//. | + | **È il //De profundis//.** |
- | Des profondeurs [[[מעמקים]]] je t'ai appelé [[[קרא]]], | + | ---- |
- | 2. Seigneur, écoute mon appel.\\ | + | |
- | Que ton oreille se fasse attentive\\ | + | |
- | à la voix [[[קול]]] de ma prière! | + | |
- | 3. Si tu retiens [[[שמר]]] les fautes | + | ^ [[TOURNAY 1964]] ^ [[VESCO 2006]] ^ [[hossfeld_zenger_2011|HOSSFELD/ |
- | Seigneur, qui subsistera | + | | 1. //Cantique des montées.// |
- | 4. Mais le pardon [[[סליחה]]] | + | | 2. Seigneur, écoute mon appel.\\ Que ton oreille se fasse attentive\\ à l' |
- | pour que [[[למען]]] | + | | 3. Si tu retiens |
+ | | 4. Mais le pardon est près de toi,\\ pour que demeure ta crainte. | 4. Car avec toi est le pardon [[[סליחה]]]((ל)),\\ pour que [[[למען]]] | ||
+ | | 5. Jespère, Y, elle espère,\\ mon âme, en ta parole; | 5. J'ai espéré [[[piʿel קוה]]], Y, mon âme a espéré,\\ et pour ta parole [[[]]] j'ai attendu [[[(hifʿil) יחל]]]. | 5. I hope in Y;\\ my soul hopes,\\ and I wait for his word. | | ||
+ | | 6. mon âme attend le Seigneur\\ plus que les veilleurs l' | ||
+ | | 7. qu' | ||
+ | | 8. c'est lui qui rachètera Israël\\ de toutes ses fautes. | 8. Et lui, libérera [[[(qal) פדה]]] Israël,\\ de toutes ses iniquités [[[עון]]]. | 8. Indeed, he himself will redeem Israel\\ out of all its sins. | | ||
- | 5. J' | ||
- | mon âme, en ta parole;\\ | ||
- | 6. mon âme attend [[[יחל]]] le Seigneur\\ | ||
- | plus que les veilleurs [[[שמרים]]] l' | ||
- | 7. qu' | ||
- | |||
- | Car près de Y est la grâce [[[חסד]]], | ||
- | et généreux près de lui le rachat [[[פדות]]]; | ||
- | 8. c'est lui qui rachètera [[[פדה]]] Israël\\ | ||
- | de toutes ses fautes [[[עונות]]]. | ||
---- | ---- | ||
- | **È il //De profundis// | ||
King James version: | King James version: | ||
Line 37: | Line 28: | ||
---- | ---- | ||
- | Questa la traduzione di [[Hossfeld Zenger 2011]]: | ||
- | |||
- | 1. A pilgrimage song/song of ascents. | ||
- | |||
- | Out of depths I call you, Y,\\ | ||
- | 2. my Lord, oh listen to my voice;\\ | ||
- | let your ears be attentive\\ | ||
- | to my voice for supplication for favor!\\ | ||
- | 3. If you were to store up sins, Y,\\ | ||
- | my Lord, who could stand?\\ | ||
- | 4. But with you is forgiveness, | ||
- | so that you may be feared.\\ | ||
- | 5. I hope in Y;\\ | ||
- | my soul hopes,\\ | ||
- | and I wait for his word.\\ | ||
- | 6. My soul (waits) for my Lord\\ | ||
- | more than those who watch for the morning,\\ | ||
- | those who watch for the morning.\\ | ||
- | 7. Israel, wait for Y,\\ | ||
- | for with Y is love,\\ | ||
- | and fullness of redemption is with him.\\ | ||
- | 8. Indeed, he himself will redeem Israel\\ | ||
- | out of all its sins. | ||
- | ---- | ||
- | Profondità teologica del v. 4, ben messa in rilievo da Erich Zenger nel suo commento. | ||
- | ---- | ||
**Commento masoretico** | **Commento masoretico** | ||
130.1534836083.txt.gz · Last modified: 2018/08/21 09:21 by francesco