130
Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
| Both sides previous revisionPrevious revisionNext revision | Previous revision | ||
| 130 [2018/08/15 11:52] – francesco | 130 [2022/05/05 19:30] (current) – francesco | ||
|---|---|---|---|
| Line 1: | Line 1: | ||
| **È il //De profundis// | **È il //De profundis// | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | ^ [[TOURNAY 1964]] ^ [[VESCO 2006]] ^ [[hossfeld_zenger_2011|HOSSFELD/ | ||
| + | | 1. //Cantique des montées.// | ||
| + | | 2. Seigneur, écoute mon appel.\\ Que ton oreille se fasse attentive\\ à l' | ||
| + | | 3. Si tu retiens les fautes, Y,\\ Seigneur, qui subsistera? | 3. Si tu gardes [[[(qal) שמר]]] les iniquités [[[עון]]], | ||
| + | | 4. Mais le pardon est près de toi,\\ pour que demeure ta crainte. | 4. Car avec toi est le pardon [[[סליחה]]]((ל)), | ||
| + | | 5. Jespère, Y, elle espère,\\ mon âme, en ta parole; | 5. J'ai espéré [[[piʿel קוה]]], Y, mon âme a espéré,\\ et pour ta parole [[[]]] j'ai attendu [[[(hifʿil) יחל]]]. | 5. I hope in Y;\\ my soul hopes,\\ and I wait for his word. | | ||
| + | | 6. mon âme attend le Seigneur\\ plus que les veilleurs l' | ||
| + | | 7. qu' | ||
| + | | 8. c'est lui qui rachètera Israël\\ de toutes ses fautes. | 8. Et lui, libérera [[[(qal) פדה]]] Israël,\\ de toutes ses iniquités [[[עון]]]. | 8. Indeed, he himself will redeem Israel\\ out of all its sins. | | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| King James version: | King James version: | ||
| Line 14: | Line 28: | ||
| ---- | ---- | ||
| - | Questa la traduzione di [[Hossfeld Zenger 2011]]: | ||
| - | |||
| - | 1. A pilgrimage song/song of ascents. | ||
| - | |||
| - | Out of depths I call you, Y,\\ | ||
| - | 2. my Lord, oh listen to my voice;\\ | ||
| - | let your ears be attentive\\ | ||
| - | to my voice for supplication for favor!\\ | ||
| - | 3. If you were to store up sins, Y,\\ | ||
| - | my Lord, who could stand?\\ | ||
| - | 4. But with you is forgiveness, | ||
| - | so that you may be feared.\\ | ||
| - | 5. I hope in Y;\\ | ||
| - | my soul hopes,\\ | ||
| - | and I wait for his word.\\ | ||
| - | 6. My soul (waits) for my Lord\\ | ||
| - | more than those who watch for the morning,\\ | ||
| - | those who watch for the morning.\\ | ||
| - | 7. Israel, wait for Y,\\ | ||
| - | for with Y is love,\\ | ||
| - | and fullness of redemption is with him.\\ | ||
| - | 8. Indeed, he himself will redeem Israel\\ | ||
| - | out of all its sins. | ||
| - | ---- | ||
| - | 1. //Cantique des montées//. | ||
| - | |||
| - | Des profondeurs je crie vers toi, Y:\\ | ||
| - | 2. Seigneur, écoute mon appel.\\ | ||
| - | Que ton oreille se fasse attentive\\ | ||
| - | à l' | ||
| - | |||
| - | 3. Si tu retiens les fautes, Y,\\ | ||
| - | Seigneur, qui subsistera? | ||
| - | 4. Mais le pardon est près de toi,\\ | ||
| - | pour que demeure ta crainte. | ||
| - | |||
| - | 5. J' | ||
| - | mon âme, en ta parole;\\ | ||
| - | 6. mon âme attend [[[]]] le Seigneur\\ | ||
| - | plus que les veilleurs [[[]]] l' | ||
| - | 7. qu' | ||
| - | |||
| - | Car près de Y est la grâce,\\ | ||
| - | et généreux près de lui le rachat [[[]]];\\ | ||
| - | 8. c'est lui qui rachètera [[[]]] Israël\\ | ||
| - | de toutes ses fautes. | ||
| - | ---- | ||
| - | Profondità teologica del v. 4, ben messa in rilievo da Erich Zenger nel suo commento. | ||
| - | ---- | ||
| **Commento masoretico** | **Commento masoretico** | ||
130.1534326773.txt.gz · Last modified: by francesco
