107
Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
| Both sides previous revisionPrevious revisionNext revision | Previous revision | ||
| 107 [2019/02/18 11:58] – francesco | 107 [2023/05/08 11:09] (current) – francesco | ||
|---|---|---|---|
| Line 1: | Line 1: | ||
| - | 1. Rendez grâce [[[hifʿil ידה]]] à Y, car il est bon,\\ | + | 1. Rendez grâce [[[hifʿil ידה]]] à Y, car il est bon [[[טוב]]],\\ |
| - | car pour toujours est son amour [[[]]],\\ | + | car pour toujours est son amour [[[חסד]]],\\ |
| 2. qu'ils disent [[[]]], les rachetés [[[]]] de Y,\\ | 2. qu'ils disent [[[]]], les rachetés [[[]]] de Y,\\ | ||
| - | ceux qu'il a rachetés [[[]]] de la main de l' | + | ceux qu'il a rachetés [[[qal גאל]]] de la main de l' |
| 3. et que des terres il a rassemblés [[[]]], du Levant [[[]]] et du Couchant [[[]]],\\ | 3. et que des terres il a rassemblés [[[]]], du Levant [[[]]] et du Couchant [[[]]],\\ | ||
| - | du nord [[[]]] et de la mer [[[]]].\\ | + | du nord [[[]]] et de la mer [[[ים]]].\\ |
| - | 4. Ils se sont fourvoyés [[[]]] dans le désert,\\ | + | 4. Ils se sont fourvoyés [[[(qal) תעה]]] dans le désert |
| dans un lieu désolé sans chemin\\ | dans un lieu désolé sans chemin\\ | ||
| - | ils n'ont pas trouvé de ville où demeurer [[[]]]. | + | ils n'ont pas trouvé de ville [[[עיר]]] |
| 5. Affamés, assoiffés aussi,\\ | 5. Affamés, assoiffés aussi,\\ | ||
| leur âme en eux défaillait [[[]]].\\ | leur âme en eux défaillait [[[]]].\\ | ||
| - | 6. Et ils ont crié vers Y dans leur adversité [[[]]],\\ | + | 6. Et ils ont crié vers Y dans leur adversité [[[צר]]],\\ |
| de leurs tourments [[[]]] il les a délivrés [[[hifʿil נצל]]].\\ | de leurs tourments [[[]]] il les a délivrés [[[hifʿil נצל]]].\\ | ||
| - | 7. Et il les a fait cheminer dans un chemin droit [[[ישר]]], | + | 7. Et il les a fait cheminer |
| - | pour aller vers une ville où demeurer [[[]]].\\ | + | pour aller vers une ville [[[עיר]]] |
| - | 8. Qu'ils rendent grâce [[[hifʿil ידה]]] à Y pour son amour [[[]]],\\ | + | 8. Qu'ils rendent grâce [[[hifʿil ידה]]] à Y pour son amour [[[חסד]]],\\ |
| et pour ses merveilles [[[נפלאות]]] pour les fils d' | et pour ses merveilles [[[נפלאות]]] pour les fils d' | ||
| - | 9. Car il a rassasié [[[hifʿil שבע]]] l'âme altérée [[[]]],\\ | + | 9. Car il a rassasié [[[hifʿil שבע]]] l' |
| - | et l'âme affamée il l'a remplie de ce qui est bon [[[]]].\\ | + | et l' |
| 10. Ceux qui demeuraient [[[]]] dans les ténèbres [[[חשך]]] et l' | 10. Ceux qui demeuraient [[[]]] dans les ténèbres [[[חשך]]] et l' | ||
| enchaînés par l' | enchaînés par l' | ||
| 11. car ils s' | 11. car ils s' | ||
| et le plan [[[עצה]]] du Très-Hauts ils avaient méprisé [[[]]].\\ | et le plan [[[עצה]]] du Très-Hauts ils avaient méprisé [[[]]].\\ | ||
| - | 12. Et il a abaissé dans la peine leur cœur.\\ | + | 12. Et il a abaissé dans la peine leur cœur [[[לב]]].\\ |
| Ils ont trébuché et nul n'a aidé.\\ | Ils ont trébuché et nul n'a aidé.\\ | ||
| - | 13. Et ils ont crié vers Y dans leur adversité [[[]]],\\ | + | 13. Et ils ont crié vers Y dans leur adversité [[[צר]]],\\ |
| de leurs tourments [[[]]] il les a sauvés [[[]]].\\ | de leurs tourments [[[]]] il les a sauvés [[[]]].\\ | ||
| 14. Il les a fait sortir des ténèbres [[[חשך]]] et de l' | 14. Il les a fait sortir des ténèbres [[[חשך]]] et de l' | ||
| et il a rompu leurs chaînes.\\ | et il a rompu leurs chaînes.\\ | ||
| - | 15. Qu'ils rendent grâce [[[hifʿil ידה]]] à Y pour son amour [[[]]],\\ | + | 15. Qu'ils rendent grâce [[[hifʿil ידה]]] à Y pour son amour [[[חסד]]],\\ |
| et pour ses merveilles [[[נפלאות]]] pour les fils d' | et pour ses merveilles [[[נפלאות]]] pour les fils d' | ||
| 16. Car il a brisé les battants de bronze,\\ | 16. Car il a brisé les battants de bronze,\\ | ||
| et les barres de fer il a abattu.\\ | et les barres de fer il a abattu.\\ | ||
| - | 17. Fous [[[]]] à cause [[[מ]]] du chemin de leur rébellion [[[]]],\\ | + | 17. Fous [[[]]] à cause [[[מ]]] du chemin |
| - | et à cause [[[מ]]] de leurs iniquités [[[]]] ils ont souffert d' | + | et à cause [[[מ]]] de leurs iniquités [[[]]] ils ont souffert d' |
| - | 18. Leur âme avait en abomination toute nourriture, | + | 18. Leur âme [[[נפש]]] |
| et ils atteignaient jusqu' | et ils atteignaient jusqu' | ||
| - | 19. Et ils ont crié vers Y dans leur adversité [[[]]],\\ | + | 19. Et ils ont crié vers Y dans leur adversité [[[צר]]],\\ |
| de leurs tourments [[[]]] il les a sauvés [[[]]].\\ | de leurs tourments [[[]]] il les a sauvés [[[]]].\\ | ||
| - | 20. Il a envoyé | + | 20. Il a envoyé [[[]]] sa parole et il les a guéris [[[]]],\\ |
| - | et il les a fait échapper | + | et il les a fait échapper [[[]]] de leurs fosses [[[]]].\\ |
| - | 21. Qu'ils rendent grâce [[[hifʿil ידה]]] à Y pour son amour [[[]]],\\ | + | 21. Qu'ils rendent grâce [[[hifʿil ידה]]] à Y pour son amour [[[חסד]]],\\ |
| et pour ses merveilles [[[נפלאות]]] pour les fils d' | et pour ses merveilles [[[נפלאות]]] pour les fils d' | ||
| 22. Et qu'ils sacrifient [[[]]] des sacrifices d' | 22. Et qu'ils sacrifient [[[]]] des sacrifices d' | ||
| - | et qu'ils racontent [[[]]] ses œuvres dans un cri de joie.\\ | + | et qu'ils racontent [[[piʿel ספר]]] ses œuvres dans un cri de joie.\\ |
| - | 23. Ceux qui descendent à la mer en bateau,\\ | + | 23. Ceux qui descendent à la mer [[[ים]]] |
| ceux qui œuvrent à leur travail dans les abondantes eaux,\\ | ceux qui œuvrent à leur travail dans les abondantes eaux,\\ | ||
| 24. ceux qui ont vu les œuvres de Y,\\ | 24. ceux qui ont vu les œuvres de Y,\\ | ||
| et ses merveilles [[[נפלאות]]] dans le gouffre [[[מצולה]]].\\ | et ses merveilles [[[נפלאות]]] dans le gouffre [[[מצולה]]].\\ | ||
| - | 25. Et il a dit, et il a fait se tenir un souffle de tempête,\\ | + | 25. Et il a dit, et il a fait se tenir [[[(hifʿil) עמד]]] |
| et il a exalté ses vagues.\\ | et il a exalté ses vagues.\\ | ||
| 26. Ils montaient aux cieux, ils descendaient aux abîmes,\\ | 26. Ils montaient aux cieux, ils descendaient aux abîmes,\\ | ||
| leur âme dans le mal se fondait [[[]]].\\ | leur âme dans le mal se fondait [[[]]].\\ | ||
| - | 27. Ils tournoyaient et s' | + | 27. Ils tournoyaient |
| - | et toute leur sagesse [[[]]] s' | + | et toute leur sagesse [[[חכמה]]] s' |
| - | 28. Et ils ont crié vers Y dans leur adversité [[[]]],\\ | + | 28. Et ils ont crié vers Y dans leur adversité [[[צר]]],\\ |
| et de leurs tourments [[[]]] il les a fait sortir [[[]]].\\ | et de leurs tourments [[[]]] il les a fait sortir [[[]]].\\ | ||
| - | 29. Il a dressé [[[]]] la tempête [[[]]] en bruissement léger,\\ | + | 29. Il a dressé [[[]]] la tempête [[[סערה]]] en bruissement léger,\\ |
| et leurs vagues [[[]]] se sont tues.\\ | et leurs vagues [[[]]] se sont tues.\\ | ||
| 30. Et ils se sont réjouis [[[]]] car elle s' | 30. Et ils se sont réjouis [[[]]] car elle s' | ||
| - | et il les a guidés [[[]]] vers le port [[[]]] de leur désir [[[]]].\\ | + | et il les a guidés [[[hifʿil נחה]]] vers le port [[[מחוז]]] de leur désir [[[חפץ]]].\\ |
| - | 31. Qu'ils rendent grâce [[[hifʿil ידה]]] à Y pour son amour [[[]]],\\ | + | 31. Qu'ils rendent grâce [[[hifʿil ידה]]] à Y pour son amour [[[חסד]]],\\ |
| et pour ses merveilles [[[נפלאות]]] pour les fils d' | et pour ses merveilles [[[נפלאות]]] pour les fils d' | ||
| 32. Et qu'ils le haussent dans l' | 32. Et qu'ils le haussent dans l' | ||
| Line 67: | Line 67: | ||
| et des sorties d'eaux en terrain assoiffé, | et des sorties d'eaux en terrain assoiffé, | ||
| 34. une terre à fruits en saline [[[]]]\\ | 34. une terre à fruits en saline [[[]]]\\ | ||
| - | à cause du mal de ceux qui demeurent | + | à cause du mal de ceux qui demeurent [[[]]] |
| - | 35. Il a placé un désert en nappe d' | + | 35. Il a placé un désert |
| et une terre aride en sorties d' | et une terre aride en sorties d' | ||
| - | 36. Et il a fait demeurer là les affamés, | + | 36. Et il a fait demeurer |
| - | et ils ont affermi [[[polel כון]]] une ville où demeurer [[[]]].\\ | + | et ils ont affermi [[[polel כון]]] une ville [[[עיר]]] |
| 37. Et ils ont ensemencé [[[]]] des champs et ils ont planté [[[]]] des vignes [[[]]],\\ | 37. Et ils ont ensemencé [[[]]] des champs et ils ont planté [[[]]] des vignes [[[]]],\\ | ||
| et ils ont fait un fruit de rapport.\\ | et ils ont fait un fruit de rapport.\\ | ||
| Line 77: | Line 77: | ||
| et leurs bêtes il n'a pas diminué.\\ | et leurs bêtes il n'a pas diminué.\\ | ||
| 39. Et ont-ils diminué et se sont-ils courbé\\ | 39. Et ont-ils diminué et se sont-ils courbé\\ | ||
| - | sous sa répression [[[]]], le malheur [[[]]] et l' | + | sous sa répression [[[עצר]]], le malheur [[[רעה]]] et l' |
| - | 40. il a coulé le mépris sur les nobles [[[]]],\\ | + | 40. il a coulé |
| - | et il les a fait se fourvoyer [[[]]] dans un tohû sans chemin [[[]]].\\ | + | et il les a fait se fourvoyer [[[(hifʿil) תעה]]] dans un tohû sans chemin [[[דרך]]].\\ |
| 41. Et il a mis en lieu sûr l' | 41. Et il a mis en lieu sûr l' | ||
| et il a placé comme des moutons [[[]]] les familles [[[]]].\\ | et il a placé comme des moutons [[[]]] les familles [[[]]].\\ | ||
| - | 42. Que ceux qui sont droits [[[ישר]]] voient et qu'ils se réjouissent, | + | 42. Que ceux qui sont droits [[[ישר]]] voient et qu'ils se réjouissent |
| - | et toute injustice [[[]]] fermera sa bouche.\\ | + | et toute injustice [[[עולה]]] fermera sa bouche.\\ |
| 43. Qui est sage [[[]]] et qu'il garde [[[]]] cela,\\ | 43. Qui est sage [[[]]] et qu'il garde [[[]]] cela,\\ | ||
| et qu'il comprenne [[[(hitpaʿel) בין]]] les amours [[[חסד]]] de Y! | et qu'il comprenne [[[(hitpaʿel) בין]]] les amours [[[חסד]]] de Y! | ||
107.1550487504.txt.gz · Last modified: by francesco
