User Tools

Site Tools


105

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Next revision
Previous revision
105 [2018/12/30 10:31] – created francesco105 [2022/05/28 22:54] (current) francesco
Line 1: Line 1:
-1. Rendez grâce à Y, appelez son nom,\\+1. Rendez grâce [[[hifʿil ידה]]] à Y, appelez son nom,\\
 faites connaître dans les peuples ses prouesses [[[]]]((Diverso rispetto a //meraviglie// (v. 5) e rispetto a //prodigi// (vv. 5 e 27).)).\\ faites connaître dans les peuples ses prouesses [[[]]]((Diverso rispetto a //meraviglie// (v. 5) e rispetto a //prodigi// (vv. 5 e 27).)).\\
 2. Chantez pour lui, psalmodiez pour lui,\\ 2. Chantez pour lui, psalmodiez pour lui,\\
-méditez toutes ses merveilles.\\ +méditez [[[(qal) שׂיח]]] toutes ses merveilles [[[נפלאות]]].\\ 
-3. Louez-vous de son saint nom,\\ +3. Louez-vous [[[hitpaʿel הלל]]] de son saint nom,\\ 
-que se réjouisse le cœur de ceux qui recherchent Y.\\+que se réjouisse le cœur de ceux qui recherchent [[[]]] Y.\\
 4. Cherchez [[[]]] Y et sa force [[[]]],\\ 4. Cherchez [[[]]] Y et sa force [[[]]],\\
 recherchez [[[]]] son visage constamment.\\ recherchez [[[]]] son visage constamment.\\
-5. Souvenez [[[]]]-vous de ses merveilles [[[]]] qu'il a faites,\\+5. Souvenez [[[qal זכר]]]-vous de ses merveilles [[[נפלאות]]] qu'il a faites,\\
 de ses prodiges [[[]]] et des jugements de sa bouche,\\ de ses prodiges [[[]]] et des jugements de sa bouche,\\
 6. semence [[[]]] d'Abraham, son serviteur,\\ 6. semence [[[]]] d'Abraham, son serviteur,\\
Line 13: Line 13:
 7. Lui, Y, est notre Dieu,\\ 7. Lui, Y, est notre Dieu,\\
 dans toute la terre sont ses jugements [[[]]].\\ dans toute la terre sont ses jugements [[[]]].\\
-8. Il s'est souvenu [[[]]] pour toujours de son alliance,\\+8. Il s'est souvenu [[[qal זכר]]] pour toujours de son alliance,\\
 d'une parole qu'il a ordonné [[[]]] pour mille générations [[[]]],\\ d'une parole qu'il a ordonné [[[]]] pour mille générations [[[]]],\\
-9. [l'alliance] qu'il a tranchée avec Abraham,+9. [l'alliance] qu'il a tranchée [[[]]] avec Abraham,\\
 et de son serment [[[]]] à Isaac.\\ et de son serment [[[]]] à Isaac.\\
-10. Et il l'a tenue [[[]]] comme un précepte [[[]]] pour Jacob,\+10. Et il l'a tenue [[[(hifʿil) עמד]]] comme un précepte [[[]]] pour Jacob,\\
 une alliance [[[]]] de toujours pour Israël,\\ une alliance [[[]]] de toujours pour Israël,\\
-11. en disant: «À toi, je donnerai la terre de Canaan,\\ +11. en disant:\\ 
-le cordeau [[[]]] de votre héritage [[[]]].»+«À toi, je donnerai la terre de Canaan,\\ 
 +le cordeau [[[]]]((Già trovato in [[16]], in [[19]] e in [[78]].)) de votre héritage [[[]]].»\\
 12. Quand ils étaient gens peu nombreux,\\ 12. Quand ils étaient gens peu nombreux,\\
 bien peu, et y séjournant [[[]]] comme émigrés [[[גר]]],\\ bien peu, et y séjournant [[[]]] comme émigrés [[[גר]]],\\
Line 35: Line 36:
 18. Ils ont humilié ses pieds dans les entraves,\\ 18. Ils ont humilié ses pieds dans les entraves,\\
 dans le fer est arrivé son cou.\\ dans le fer est arrivé son cou.\\
-19. Jusqu'au temps où est arrivée sa parole [[[]]],\\+19. Jusqu'au temps [[[עת]]] où est arrivée sa parole [[[]]],\\
 le dire [[[]]] de Y l'a épurée [[[]]]. le dire [[[]]] de Y l'a épurée [[[]]].
 20. Un roi l'a envoyé le délier [[[]]],\\ 20. Un roi l'a envoyé le délier [[[]]],\\
Line 41: Line 42:
 21. Il a mis seigneur pour sa maison,\\ 21. Il a mis seigneur pour sa maison,\\
 et gouverneur en toutes ses acquisitions,\\ et gouverneur en toutes ses acquisitions,\\
-22. pour lier ses princes à son âme,\\+22. pour lier ses princes [[[שׂר]]] à son âme,\\
 et rendre sages ses anciens.\\ et rendre sages ses anciens.\\
 23. Et Israël est arrivé en Égypte,\\ 23. Et Israël est arrivé en Égypte,\\
Line 53: Line 54:
 27. Ils ont placé en eux les paroles de ses signes,\\ 27. Ils ont placé en eux les paroles de ses signes,\\
 et des prodiges [[[]]] dans la terre de Cham.\\ et des prodiges [[[]]] dans la terre de Cham.\\
-28. Il a envoyé les ténèbres [[[]]] et il enténébra,\\+28. Il a envoyé les ténèbres [[[חשך]]] et il enténébra,\\
 et ils ne se sont pas révoltés contre sa parole.\\ et ils ne se sont pas révoltés contre sa parole.\\
 29. Il a changé [[[]]] leurs eaux [[[]]] en sang [[[]]],\\ 29. Il a changé [[[]]] leurs eaux [[[]]] en sang [[[]]],\\
 il a fait mourir [[[]]] leurs poissons.\\ il a fait mourir [[[]]] leurs poissons.\\
- +30. Leur terre a grouillé de grenouille\\ 
-30. +dans les chambres de leurs rois.\\ 
-31. +31. Il dit [[[]]] et arrivèrent des insectes,\\ 
-32. +des moustiques dans tous leur territoire.\\ 
-33. +32. Il a donné leurs pluies en grêle,\\ 
-34. +feu de flammes dans leur terre.\\ 
-35. +33. il a frappé [[[]]] leurs vignes [[[]]] et leurs figuiers [[[]]],\\ 
-36. +et il a brisé les arbres de leur territoire.\\ 
-37. +34. Il dit [[[]]] et arrivèrent les sauterelles,\\ 
-38. +et les locustes grimpantes, et sans nombre.\\ 
-39. +35. Et elles mangèrent toute verdure dans leur terre,\\ 
- +et elles mangèrent les fruits de leur humus.\\ 
-40. +36. Et il a frappé [[[]]] tous les premiers-nés dans leur terre,\\ 
-41. +prémices [[[]]] de toute leur virilité [[[]]].\\ 
-42. +37. Et il les a fait sortir avec argent et or,\\ 
-43.+et nul dans leurs tribus n'a trébuché [[[]]].\\ 
 +38. L’Égypte de réjouit de leur sortie,\\ 
 +car leur frayeur était tombée sur elle.\\ 
 +39. Il a étendu une nuée pour couverture,\\ 
 +et un feu pour illuminer [[[hifʿil אור]]] la nuit.\\ 
 +40. Ils ont demandé et il a fait arriver des cailles [[[]]],\\ 
 +et du pain des cieux [[[]]] il les a rassasiés [[[hifʿil שבע]]].\\ 
 +41. Il a ouvert un roc et ont coulé les eaux,\\ 
 +elles sont allées en fleuve [[[]]] dans les lieux arides.\\ 
 +42. Car il s'est souvenu [[[qal זכר]]] de sa parole sainte,\\ 
 +d'Abraham son serviteur.\\ 
 +43. Et il a fait sortir son peuple dans la liesse [[[]]],\\ 
 +dans un cri de joie ceux qu'il s'était choisis.\\
 44. Et il leur a donné les terres des nations,\\ 44. Et il leur a donné les terres des nations,\\
 et [du fruit] de la peine des peuplades ils ont pris possession,\\ et [du fruit] de la peine des peuplades ils ont pris possession,\\
-45. afin qu'ils gardent ses préceptes,\\ +45. afin qu'ils gardent [[[]]] ses préceptes,\\ 
-et qu'ils préservent [[[]]] ses enseignements [[[]]].\\+et qu'ils préservent [[[(qal) נצר]]] ses enseignements [[[]]].\\
 Louez Yah! Louez Yah!
105.1546162260.txt.gz · Last modified: 2018/12/30 10:31 by francesco