105
Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
Next revision | Previous revision | ||
105 [2018/12/30 10:31] – created francesco | 105 [2022/05/28 22:54] (current) – francesco | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | 1. Rendez grâce à Y, appelez son nom,\\ | + | 1. Rendez grâce |
faites connaître dans les peuples ses prouesses [[[]]]((Diverso rispetto a // | faites connaître dans les peuples ses prouesses [[[]]]((Diverso rispetto a // | ||
2. Chantez pour lui, psalmodiez pour lui,\\ | 2. Chantez pour lui, psalmodiez pour lui,\\ | ||
- | méditez toutes ses merveilles.\\ | + | méditez |
- | 3. Louez-vous de son saint nom,\\ | + | 3. Louez-vous |
- | que se réjouisse le cœur de ceux qui recherchent Y.\\ | + | que se réjouisse le cœur de ceux qui recherchent |
4. Cherchez [[[]]] Y et sa force [[[]]],\\ | 4. Cherchez [[[]]] Y et sa force [[[]]],\\ | ||
recherchez [[[]]] son visage constamment.\\ | recherchez [[[]]] son visage constamment.\\ | ||
- | 5. Souvenez [[[]]]-vous de ses merveilles [[[]]] qu'il a faites,\\ | + | 5. Souvenez [[[qal זכר]]]-vous de ses merveilles [[[נפלאות]]] qu'il a faites,\\ |
de ses prodiges [[[]]] et des jugements de sa bouche,\\ | de ses prodiges [[[]]] et des jugements de sa bouche,\\ | ||
6. semence [[[]]] d' | 6. semence [[[]]] d' | ||
Line 13: | Line 13: | ||
7. Lui, Y, est notre Dieu,\\ | 7. Lui, Y, est notre Dieu,\\ | ||
dans toute la terre sont ses jugements [[[]]].\\ | dans toute la terre sont ses jugements [[[]]].\\ | ||
- | 8. Il s'est souvenu [[[]]] pour toujours de son alliance,\\ | + | 8. Il s'est souvenu [[[qal זכר]]] pour toujours de son alliance,\\ |
d'une parole qu'il a ordonné [[[]]] pour mille générations [[[]]],\\ | d'une parole qu'il a ordonné [[[]]] pour mille générations [[[]]],\\ | ||
- | 9. [l' | + | 9. [l' |
et de son serment [[[]]] à Isaac.\\ | et de son serment [[[]]] à Isaac.\\ | ||
- | 10. Et il l'a tenue [[[]]] comme un précepte [[[]]] pour Jacob,\ | + | 10. Et il l'a tenue [[[(hifʿil) עמד]]] comme un précepte [[[]]] pour Jacob,\\ |
une alliance [[[]]] de toujours pour Israël,\\ | une alliance [[[]]] de toujours pour Israël,\\ | ||
- | 11. en disant: «À toi, je donnerai la terre de Canaan,\\ | + | 11. en disant:\\ |
- | le cordeau [[[]]] de votre héritage [[[]]].» | + | «À toi, je donnerai la terre de Canaan,\\ |
+ | le cordeau [[[]]]((Già trovato in [[16]], in [[19]] e in [[78]].)) | ||
12. Quand ils étaient gens peu nombreux,\\ | 12. Quand ils étaient gens peu nombreux,\\ | ||
bien peu, et y séjournant [[[]]] comme émigrés [[[גר]]], | bien peu, et y séjournant [[[]]] comme émigrés [[[גר]]], | ||
Line 35: | Line 36: | ||
18. Ils ont humilié ses pieds dans les entraves,\\ | 18. Ils ont humilié ses pieds dans les entraves,\\ | ||
dans le fer est arrivé son cou.\\ | dans le fer est arrivé son cou.\\ | ||
- | 19. Jusqu' | + | 19. Jusqu' |
le dire [[[]]] de Y l'a épurée [[[]]]. | le dire [[[]]] de Y l'a épurée [[[]]]. | ||
20. Un roi l'a envoyé le délier [[[]]],\\ | 20. Un roi l'a envoyé le délier [[[]]],\\ | ||
Line 41: | Line 42: | ||
21. Il a mis seigneur pour sa maison,\\ | 21. Il a mis seigneur pour sa maison,\\ | ||
et gouverneur en toutes ses acquisitions, | et gouverneur en toutes ses acquisitions, | ||
- | 22. pour lier ses princes à son âme,\\ | + | 22. pour lier ses princes |
et rendre sages ses anciens.\\ | et rendre sages ses anciens.\\ | ||
23. Et Israël est arrivé en Égypte,\\ | 23. Et Israël est arrivé en Égypte,\\ | ||
Line 53: | Line 54: | ||
27. Ils ont placé en eux les paroles de ses signes,\\ | 27. Ils ont placé en eux les paroles de ses signes,\\ | ||
et des prodiges [[[]]] dans la terre de Cham.\\ | et des prodiges [[[]]] dans la terre de Cham.\\ | ||
- | 28. Il a envoyé les ténèbres [[[]]] et il enténébra, | + | 28. Il a envoyé les ténèbres [[[חשך]]] et il enténébra, |
et ils ne se sont pas révoltés contre sa parole.\\ | et ils ne se sont pas révoltés contre sa parole.\\ | ||
29. Il a changé [[[]]] leurs eaux [[[]]] en sang [[[]]],\\ | 29. Il a changé [[[]]] leurs eaux [[[]]] en sang [[[]]],\\ | ||
il a fait mourir [[[]]] leurs poissons.\\ | il a fait mourir [[[]]] leurs poissons.\\ | ||
- | + | 30. Leur terre a grouillé de grenouille\\ | |
- | 30. | + | dans les chambres de leurs rois.\\ |
- | 31. | + | 31. Il dit [[[]]] et arrivèrent des insectes, |
- | 32. | + | des moustiques dans tous leur territoire.\\ |
- | 33. | + | 32. Il a donné leurs pluies en grêle,\\ |
- | 34. | + | feu de flammes dans leur terre.\\ |
- | 35. | + | 33. il a frappé [[[]]] leurs vignes [[[]]] et leurs figuiers [[[]]],\\ |
- | 36. | + | et il a brisé les arbres de leur territoire.\\ |
- | 37. | + | 34. Il dit [[[]]] et arrivèrent les sauterelles, |
- | 38. | + | et les locustes grimpantes, et sans nombre.\\ |
- | 39. | + | 35. Et elles mangèrent toute verdure dans leur terre,\\ |
- | + | et elles mangèrent les fruits de leur humus.\\ | |
- | 40. | + | 36. Et il a frappé [[[]]] tous les premiers-nés dans leur terre,\\ |
- | 41. | + | prémices [[[]]] de toute leur virilité [[[]]].\\ |
- | 42. | + | 37. Et il les a fait sortir avec argent et or,\\ |
- | 43. | + | et nul dans leurs tribus n'a trébuché [[[]]].\\ |
+ | 38. L’Égypte de réjouit de leur sortie,\\ | ||
+ | car leur frayeur était tombée sur elle.\\ | ||
+ | 39. Il a étendu une nuée pour couverture, | ||
+ | et un feu pour illuminer [[[hifʿil אור]]] la nuit.\\ | ||
+ | 40. Ils ont demandé et il a fait arriver des cailles [[[]]],\\ | ||
+ | et du pain des cieux [[[]]] il les a rassasiés [[[hifʿil שבע]]].\\ | ||
+ | 41. Il a ouvert un roc et ont coulé les eaux,\\ | ||
+ | elles sont allées en fleuve [[[]]] dans les lieux arides.\\ | ||
+ | 42. Car il s'est souvenu [[[qal זכר]]] de sa parole sainte,\\ | ||
+ | d' | ||
+ | 43. Et il a fait sortir son peuple dans la liesse [[[]]],\\ | ||
+ | dans un cri de joie ceux qu'il s' | ||
44. Et il leur a donné les terres des nations,\\ | 44. Et il leur a donné les terres des nations,\\ | ||
et [du fruit] de la peine des peuplades ils ont pris possession, | et [du fruit] de la peine des peuplades ils ont pris possession, | ||
- | 45. afin qu'ils gardent ses préceptes, | + | 45. afin qu'ils gardent |
- | et qu'ils préservent [[[]]] ses enseignements [[[]]].\\ | + | et qu'ils préservent [[[(qal) נצר]]] ses enseignements [[[]]].\\ |
Louez Yah! | Louez Yah! |
105.1546162260.txt.gz · Last modified: 2018/12/30 10:31 by francesco