This is an old revision of the document!
1. Îles, écoutez-moi,
soyez attentifs, peuples lointains!
Y m'a appelé dès le sein maternel,
dès les entrailles de ma mère il a prononcé mon nom.
2. Il a fait de ma bouche une épée tranchante,
il m'a abrité à l'ombre de sa main;
il a fait de moi une flèche acérée,
il m'a caché dans son carquois [].
3. Il m'a dit: «Tu es mon serviteur [], Israël,
toi en qui je me glorifierai [].»
4. Et moi, j'ai dit: «C'est en vain que j'ai peiné,
pour rien, pour du vent [] j'ai usé mes forces.»
Et pourtant mon droit [] était avec Y,
et mon salaire [] avec mon Dieu.
5. Et maintenant Y a parlé,
lui quand m'a modelé dès le sein de ma mère pour être son serviteur,
pour ramener vers lui Jacob,
et qu'Israël lui soit réuni;
– je serai glorifie [] aux yeux de Y,
et mon Dieu a été ma force; –
6. il a dit: C'est trop peu que tu sois pour moi un serviteur []
pour relever [] les tribus de Jacob et ramener [] les survivants d'Israël.
Je fais de toi la lumière [] des nations []
pour que mon salut atteigne aux extrémités de la terre.
7. Ainsi parle Y,le rédempteur [], le Saint [] d'Israël,
à celui dont l'âme est méprisée, honnie de la nation,
à l'esclave des tyrans:
des rois verront et se lèveront, des princes verront et se prosterneront,
à cause [] de Y qui est fidèle, du Saint d'Israël qui t'a élu [].
8. Ainsi parle Y:
Au temps de la faveur je t'ai exaucé [],
au jour du salut je t'ai secouru [].
Je t'ai façonné et j'ai fait de toi l'alliance d'un peuple
pour relever [] le pays,
pour restituer [] les héritages dévastés,
9. pour dire aux captifs []: «Sortez []»,
à ceux qui sont dans les ténèbres []: «Montrez-vous [].»