isaiah_26
AUVRAY/STEINMANN 1957 | AUVRAY/STEINMANN 1972 |
---|---|
7. La route du juste est droite, tu aplanis le droit chemin du juste. | 7. Le sentier du juste, c'est la droiture, tu aplanis la droite trace du juste. |
8. Oui, dans le chemin de tes jugements nous t'espérions, Y; ton nom et ta mémoire sont le désir de l'âme. | 8. Oui, dans le sentier de tes jugements, nous t'attendons [(piʿel) קוה], Y, à ton nom et à ta mémoire va le désir de l'âme. |
9. Mon âme te désire la nuit et mon esprit te cherche au dedans de moi; lorsque tes jugements paraissent sur terre, les habitants de l'univers apprennent la justice. | 9. Mon âme t'as désiré pendant la nuit, oui, au plus profond de moi, mon esprit te cherche, car lorsque tu rends tes jugements pour la terre, les habitants du monde apprennent la justice. |
10. Si l'on fait grâce au méchant, il n'apprend pas la justice. Sur la terre du bien, il fait le mal,\\il ne voit pas la majesté de Y. | 10. Si l'on fait grâce au méchant sans qu'il apprenne la justice, au pays de la droiture il fait le mal, sans voir la majesté de Y. |
11. Y, ta main est levée, ils ne la voient pas. Qu'ils voient ton zèle pour ce peuple, et rougissent, le feu préparé pour tes ennemies les décorera. | 11. Y, ta main est levée et ils ne voient pas! Ils verront, pleins de confusion, ton amour jaloux pour ce peuple, oui, le feu préparé pour les ennemis les dévorera. |
12. Y, tu nous donnes la paix, puisque tu nous traites comme nos actions le méritent. | 12. Y, tu nous assures la paix, et même toutes nos œuvres, tu les accomplis pour nous. |
13. Y, notre Dieu, d'autres seigneurs que toi ont dominé sur nous, mais nous n'en connaissons d'autres que toi, nous ne connaissons que ton nom. | 13. Y notre Dieu, d'autres maîtres que toi ont dominé sur nous, mais, attachés à toi seul, nous invoquons ton nom. |
14. Les morts ne revivront pas, les ombres ne ressusciterons pas, car tu les as châtiés et anéantis et tu en as détruit le souvenir! | 14. Les morts ne revivront pas, les ombres ne se relèveront pas, car tu les as visités [פקד], exterminés, tu as détruit jusqu'à leur souvenir. |
15. Fais croître la nation, Y, fais croître, à la nation donne gloire, étends toutes les limites du pays! | 15. Tu as fait de nous une nation, Y, tu as fait de nous une nation et tu as été glorifié. Tu as fait reculer les limites du pays. |
16. Y, dans la détresse nous te cherchons; l'angoisse de l'oppression était ton châtiment sur nous. | 16. Y, dans la détresse ils t'ont cherché, ils se répandirent en prière car ton châtiment était sur eux. |
17. Comme une femme enceinte, en travail, se torde et hurle dans ses douleurs, tels nous sommes, Y, devant toi: | 17. Comme la femme enceinte à l'heure de l'enfantement souffre et crie dans ses douleurs, ainsi étions-nous devant ta face, Y. |
18. nous avons conçu, nous sommes dans les douleurs comme si nous enfantions; nous n'avons pas donné à la terre l'esprit de salut, il ne naît plus d'habitants du monde. | 18. Nous avons conçu, nous avons souffert, mais c'était pour enfanter du vent: nous n'avons pas donné le salut à la terre, il ne naît pas des habitants au monde. |
19. Tes morts revivront, leurs cadavres ressusciteront; réveillez-vous, exultez, tous les gisant dans la poussière, car ta rosée est une rosée lumineuse et le pays des ombres enfantera. | 19. Tes morts revivront, tes cadavres ressusciteront. Réveillez-vous et chantez, vous qui habitez la poussière, car ta rosée est une rosée lumineuse, et le pays va enfanter des ombres. |
isaiah_26.txt · Last modified: 2020/04/13 12:44 by francesco