90
TOURNAY 1964 | VESCO 2006 |
---|---|
1. Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous un refuge d'âge en âge. | 1. Prière [תפלה]. De Moïse, homme de Dieu. Mon Seigneur, un lieu de séjour [מעון], toi tu as été pour nous, de génération [] en génération. |
2. Avant que les montagnes fussent nées, enfantés la terre et le monde, de toujours à toujours tu es Dieu. | 2. Avant que les montagnes [] soient enfantées [] et que tu engendres [] la terre [] et le monde [], et depuis toujours jusqu'à toujours, toi tu es Dieu. |
3. Tu fais revenir le mortel à la poussière en disant: «Revenez, fils d'Adam!»1) | 3. Tu fais retourner [hifʿil שוב] le mortel [] jusqu'à de la poudre [], et tu as dit: «Retournez [שוב], fils d'humain!» |
4. Car mille ans sont à tes yeux comme un jour, hier qui s'en va, une veille de la nuit. | 4. Car mille ans sont à tes yeux comme le jour d'hier qui passe [] et [comme] une veille [אשמורה] dans la nuit []. |
5. Tu les emportes, ils n'étaient qu'un songe, le matin, comme l'herbe qui pousse; | 5. Tu les déverses [], sommeil [] ils sont. Dans le matin [בקר], ils sont comme l'herbe [חציר] qui passe [], |
6. le matin, elle fleurit et pousse, le soir, elle se flétrit et sèche. | 6. dans le matin [בקר], elle fleurit et elle passe [], au soir, elle se fane [] et elle sèche [(qal) יבש]. |
7. Par ta colère nous sommes consumés, par ta fureur épouvantés. | 7. Car nous sommes consumés [] dans ta colère [], et dans ta brûlure [] nous sommes terrifiés []. |
8. Tu as mis nos torts devant toi, nos secrets sous l'éclat de ta face. | 8. Tu as mis nos iniquités [] devant toi, ce qui nous est caché [] est à la lumière [] de ton visage []. |
9. Sous ton courroux tous nos jours déclinent, nous consommons nos années comme un soupir. | 9. Car tous nos jours tournent [] dans ton emportement [], nous consumons [] nos années comme un soupir []. |
10. Le temps de nos années, quelque soixante-dix ans, quatre-vingts, si la vigueur y est; mais leur grand nombre n'est que peine et mécompte, car elles passent vite, et nous nous envolons. | 10. Les jours [] de nos années [] dans les soixante-dix ans, et si c'est avec prouesses, quatre-vingt ans, et leur agitation [] peine [] et iniquité [], car vite ils disparaissent [], et nous nous envolons []! |
11. Qui sait la force de ta colère et, te craignant, connaît ton courroux? | 11. Qui connaît la force de ta colère []? Et comme ta crainte [] est ton emportement []. |
12. Fais-nous savoir comment compter nos jours, que nous venions de cœur à la sagesse! | 12. Fais-nous connaître [] comment compter [] nos jours, et que nous fassions arriver [] un cœur de sagesse []. |
13. Reviens, Y! Jusques à quand? Prends en pitié tes serviteurs. | 13. Retourne [שוב], Y, jusqu'à quand? Et repens [(nifʿal) נחם]-toi sur tes serviteurs []! |
14. Rassasie-nous de ton amour au matin, nous serons dans la joie et le chant tous les jours. | 14. Rassasie []-nous dans le matin, de ton amour [], et nous crierons de joie [] et nous nous réjouirons [] dans tous nos jours. |
15. Rends-nous en joies tes jours de châtiment et les années où nous connûmes le malheur2). | 15. Réjouis []-nous autant de jours que tu nous a humiliés, années où nous avons vu le malheur []! |
16. Paraisse ton œuvre pour tes serviteurs, ta splendeur soit sur leurs enfants! | 16. Que soit vu de tes serviteurs [] ce que tu fais, et ta splendeur [] soit sur leurs fils! |
17. La douceur du Seigneur soit sur nous! Confirme l'ouvrage de nos mains! | 17. Et que la douceur [] de mon Seigneur, notre Dieu, soit sur nous, et l'œuvre de nos mains, affermis [polel כון]-la sur nous, et l'œuvre de nos mains, affermis [polel כון]-la! |
TOURNAY 1950 | DHORME 1959 | TOURNAY 1964 |
---|---|---|
12. Fais-nous savoir comment compter nos jours, que nous venions de cœur à la sagesse! | 12. A compter nos jours apprends-nous, pour que nous introduisions la sagesse en notre cœur. | 12. Non cambia |
HOSSFELD/ZENGER 2005 |
---|
12. Show (us) how to number our days, that we may gain a wise heart. |
1)
Quasi una resurrezione al contrario! «Poussière», tre occorrenze secondo la mp. È proprio al plurale, «Ritornate, figli dell'uomo». Ma potrebbe anche essere, «dalla polvere», no? Vedere le altre occorrenze.
2)
Le punizioni e i dolori verranno compensati e tramutati in gioie. Chi ha molto sofferto molto gioirà. Oppure, ancora «al giorno del giudizio, solo le lacrime saranno contate», come diceva Cioran.
90.txt · Last modified: 2022/03/30 23:09 by francesco