1. Du maître du chœur. Sur la … de Gat. Des fils de Coré. Psaume.
2. Que tes demeures [] sont désirables [], Y Sabaot!
3. Mon âme soupire [] et languit [] après les parvis de Y,
mon cœur et ma chair crient de joie [] vers le Dieu vivant [].
4. Le passereau [צפור] même a trouvé une maison [],
et l'hirondelle [] un nid pour elle,
où elle pose ses petits:
tes autels [], Y Sabaot,
mon Roi et mon Dieu.
5. Heureux [אשרי] les habitants [] de ta maison [],
ils te louent [] sans cesse,
6. Heureux [אשרי] les hommes dont la force [] est en toi,
qui gardent [] au cœur les montées [].
7. Quand ils passent au val du Baumier,
où l'on ménage une fontaine,
surcroît de bénédiction,
la pluie [] d'automne les enveloppe.
8. Ils marchent de hauteur en hauteur,
Dieu leur apparaît [] dans Sion.
9. Y Dieu Sabaot, écoute [] ma prière [],
prête l'oreille [], Dieu de Jacob;
10. ô Dieu notre bouclier [מגן], vois,
regarde la face de ton messie [משיח]1).
11. Mieux vaut un jour en tes parvis [], que mille à ma guise [],
rester au seuil [] de la maison [] de mon Dieu, qu'habiter la tente [] de l'impie [].
12. Car Y Dieu est rempart [שמש] et bouclier [מגן],
il donne grâce [חן] et gloire [כבוד];
Y ne refuse [] pas le bonheur [טוב] à ceux qui marchent en parfaits [תמים].
13. Y Sabaot,
heureux [אשרי] qui se fie [(qal) בטח] en toi!