1. Du maître de chant. Sur les lis. Des fils de Coré. Instruction. Chant d'amour.
2. Il bouillonne [] mon cœur, d'une parole de bien [טוב],
je dirai, moi, mes œuvres pour un roi.
Ma langue [] est le roseau [] d'un scribe [] habile [].
3. En beauté, tu es le plus beau d'entre les fils d'humain,
la grâce [חן] se répand [] sur tes lèvres,
aussi t'a-t-il béni [], Dieu, pour toujours.
4. Ceins [] ton épée [] sur ta cuisse, guerrier [],
ta majesté [] et ta splendeur [].
5. Et domine [], triomphe [],
chevauche [] pour la cause de la vérité [אמת],
et de l'humanité [] et de la justice [].
Et ta droite te tirera de terribles exploits.
6. Tes flèches sont aiguës, des peuples sont sous toi,
elles tomberont dans le cœur des ennemis [] du roi.
7. Ton trône [], celui de Dieu, toujours et à jamais,
un sceptre [] de droiture [],
le sceptre [] de ton règne [].
8. Tu as aimé [] la justice [] et haï [] l'impiété [],
aussi t'a-t-il oint [], Dieu,
ton Dieu, d'une huile de liesse [] plus que tes compagnons.
9. Myrrhe et aloès, casse sont tous tes habits.
Des palais [] d'ivoire [], les instruments à cordes te réjouissent [].
10. Des filles de rois sont parmi tes favorites []1),
une reine [] se tient debout, à ta droite, dans l'or [] d'Ophir.
11. Écoute [], fille, et vois, et penche [hifʿil נטה] ton oreille,
et oublie [שכח] ton peuple et la maison de ton père.
12. Et le roi convoitera [] ta beauté [],
car, lui, est ton seigneur [], et prosterne []-toi, devant lui.
13. Et la fille de Tyr [offrira] un présent [],
les plus riches des peuples adouciront [] ton visage.
14. Toute glorieuse [], une fille de roi est à l'intérieur [],
de brocard d'or est son vêtement [].
15. En broderies de couleurs, elle est conduite [] vers le roi.
Des vierges [], derrière elle, ses compagnes [],
arrivent auprès de toi.
16. Elles sont conduites dans les réjouissances [] et l'allégresse [],
elles arrivent au palais [] du roi.
17.À la place de tes pères seront tes fils,
tu les mettras comme princes [] dans toute la terre.
18. Je ferai qu'on se souvienne [(hifʿil) זכר] de ton nom dans toute génération [] et génération,
aussi, les peuples te rendront-ils grâce [(hifʿil) ידה] pour toujours et à jamais.
Il Salmo più sensuale?