119_nel_commento_di_girard
This is an old revision of the document!
III, 278-279
2° Par ailleurs, l'auteur n'aurait-il pas façonné l'ensemble de son poème selon un certain pattern de composition inter-strophique [correspondances entre sections consécutives ou distantes]?
Pour chercher à démontrer l'hypothèse, il importe de procéder à un relevé massif de principaux termes et racines hébraïques récurrents.
Les voici rassemblés dans un tableau, classés par ordre quantitatif d'utilisation [cinq occurrences au minimum]:
Ebraico | Traduzione in GIRARD 1994-1996 | N° occorrenze in Ps 119 |
---|---|---|
שמר | Parler | 26 |
חיה | Enseigner | 26 |
למד | Y | 24 |
אהב | Commander | 24 |
בין | Jugement | 23 |
בין | Jugement | 23 |
בין | Témoignage | 23 |
בין | Loi | 22 |
בין | Garder | 22 |
בין | Dire | 21 |
בין | Précepte | 21 |
בין | Vivre | 16 |
בין | Cœur | 15 |
בין | Être juste | 15 |
בין | Chemin(er) | 14 |
בין | Serviteur | 14 |
בין | Apprendre | 13 |
בין | Aimer | 12 |
119_nel_commento_di_girard.1637670519.txt.gz · Last modified: 2021/11/23 13:28 by francesco