User Tools

Site Tools


bellomo-carrai_2019

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revisionPrevious revision
Next revision
Previous revision
bellomo-carrai_2019 [2020/04/25 18:40] francescobellomo-carrai_2019 [2020/05/18 16:40] (current) francesco
Line 16: Line 16:
  
 //Adnominatio//: //If// I,5,36.\\ //Adnominatio//: //If// I,5,36.\\
 +
 +Allitterazione: //If// XVII,136.
 +
 +Allotropo: //If// XIV,13,105 (a. gallicizzante).
 +
 +Amplificazione: //If// [XX],331 (figure di a.).
  
 Anacoluto: //If// I,117.\\ Anacoluto: //If// I,117.\\
Line 23: Line 29:
 Anadiplosi: //Pg// XXII,2.\\ Anadiplosi: //Pg// XXII,2.\\
  
-Anafora: //If// I,85-86; 129 (a. intensiva); II,140; V,25-27.\\+Anafora: //If// I,85-86; 129 (a. intensiva); II,140; V,25-27; [XXII],361.\\
  
 Anfesibena: //If// XXV, 122n.\\ Anfesibena: //If// XXV, 122n.\\
 +
 +Anfibologica: //If// XVIII,66 (potrebbe convivere in chiave a. con il primp significato).
  
 Apocope: //If// I,112.\\ Apocope: //If// I,112.\\
Line 34: Line 42:
  
 Apposizione: //If// IV,96-96. Apposizione: //If// IV,96-96.
 +
 +Aspre: //If// [XXII],360 (rime "a.").
  
 Assimilato: //If// IV,72,124. Assimilato: //If// IV,72,124.
 +
 +Assimilazione: //If// XXVI,6.
 +
 +Assonanza: //If// 251.
 +
 +Avverbiale: //If// XXVI,10.
  
 Avversativo: //If// I,13.\\ Avversativo: //If// I,13.\\
Line 49: Line 65:
 ==== C ==== ==== C ====
  
-//Capfinidad// [capfinida agg. f., provenz. [comp. di cap «capo» e fin «fine», col suff. participiale femm. -ida]. – Termine usato con riferimento alla poesia provenzale per indicare le strofe (dette appunto in provenz. coblas capfinidas) legate fra loro mediante ripetizione della parola o delle parole finali di ciascuna strofa all’inizio della strofa seguente. Per estens., sono dette strofe capfinidas anche quelle presenti in canzoni e ballate dell’antica poesia italiana.]: //If// 164.+//Capfinidad// [capfinida agg. f., provenz. [comp. di cap «capo» e fin «fine», col suff. participiale femm. -ida]. – Termine usato con riferimento alla poesia provenzale per indicare le strofe (dette appunto in provenz. coblas capfinidas) legate fra loro mediante ripetizione della parola o delle parole finali di ciascuna strofa all’inizio della strofa seguente. Per estens., sono dette strofe capfinidas anche quelle presenti in canzoni e ballate dell’antica poesia italiana.]: //If// [X],164; [XX],330.
  
-//Captatio benevolentiae//: //If// 103.+//Captatio benevolentiae//: //If// 103; XVI,79-81.
  
 Catacresi, //If// XXIX,139\\ Catacresi, //If// XXIX,139\\
Line 59: Line 75:
 Causale (congiunzione): //If// I,3. Causale (congiunzione): //If// I,3.
  
-Chiasmo: //Pg// II,12n\\+Chiasmo: //If// XXVI,23; //Pg// II,12n\\ 
 + 
 +//Comparatio domestica//: //If// XVI,3.
  
 Conativo (valore), [forma verbale che esprime la volontà o lo sforzo, il tentativo di compiere un’azione]: //If// XXIII, 18n.\\ Conativo (valore), [forma verbale che esprime la volontà o lo sforzo, il tentativo di compiere un’azione]: //If// XXIII, 18n.\\
  
-Concessivo: //If// IV,64 ("valore c.").+Concessivo: //If// IV,64 (valore c.)
 + 
 +Correlativo: //If// XXVI,34.
  
 Correlativo oggettivo: //If// 73. Correlativo oggettivo: //If// 73.
 +
 +Culti: //If// 231.
  
 ==== D ==== ==== D ====
Line 72: Line 94:
  
 Denominale: //If// XXV, 3n, 114n.; //Pg// XIX,100 ("Intra Sïestri e Chiaveri s'adima": 'discende', d. da //imo// 'basso'); XXII,62\\ Denominale: //If// XXV, 3n, 114n.; //Pg// XIX,100 ("Intra Sïestri e Chiaveri s'adima": 'discende', d. da //imo// 'basso'); XXII,62\\
 +
 +Derivativa: //If// XXVI,12. (rima d.).
  
 Dettatoria (retorica): //If// 202.\\ Dettatoria (retorica): //If// 202.\\
Line 78: Line 102:
  
 Dialefe:  //If// I,11; //Pg// XXIII,2n\\ Dialefe:  //If// I,11; //Pg// XXIII,2n\\
 +
 +Diatesi: //If// XXII,138 (d. passiva con volare di riflessivo reciproco).
  
 Dichiarativo: //If// IV,7 ("modulo d. di passaggio"). Dichiarativo: //If// IV,7 ("modulo d. di passaggio").
 +
 +//Dictamina//: //If// 254.
  
 Dieretico: //Pg// XXIII,2n\\ Dieretico: //Pg// XXIII,2n\\
Line 88: Line 116:
  
 Diuturno, [per lungo tempo]: //If// XVI, 127-29.\\ Diuturno, [per lungo tempo]: //If// XVI, 127-29.\\
 +
 +Durativo: //If// 295 (imperfetto d.).
  
 ==== E ==== ==== E ====
Line 96: Line 126:
  
 Emergenza: //If// V,25-27 ("una e. del narratore che scava nella memoria e rivive l'esperienza"). Emergenza: //If// V,25-27 ("una e. del narratore che scava nella memoria e rivive l'esperienza").
 +
 +Emulazione: //If// [XVII],281.
  
 Enclitico: //Pg// XXII,113.\\ Enclitico: //Pg// XXII,113.\\
  
-Endiadi: //If// I,90,112.\\+Endiadi: //If// I,90,112; XVIII,62 (e. formulare).\\ 
 + 
 +Entomologico: //If// XXVI,28 (ambito e.).
  
 Epifrasi: //Pg// VIII,30n.\\ Epifrasi: //Pg// VIII,30n.\\
Line 105: Line 139:
 Epitesi, [aggiunta di qualche fonema alla fine di una parola (è detta anche //paragoge//)]: //If// XXXI,67.\\ Epitesi, [aggiunta di qualche fonema alla fine di una parola (è detta anche //paragoge//)]: //If// XXXI,67.\\
  
-Epitetico: //If// II,140; //Pg// XXII,107.\\+Epitetico: //If// II,140; XVIII,87; XXVI,15; //Pg// XXII,107.\\
  
-Eponimo: //If// V,107.+Eponimo: //If// V,107; [XIV],[219].
  
 Equestre: //Pg// XXII,20.\\ Equestre: //Pg// XXII,20.\\
  
-Equivoca (rima): //If// I,36; XXV,76; //Pg// VIII,27.\\+Equivoca (rima): //If// I,36; XXV,76; XXVI,10; //Pg// VIII,27.\\
  
 Equoree (profondità), [agg. [dal lat. //aequoreus//, der. di //aequor// -ŏris «mare, superficie piana», der. di //aequus// «uguale, piano»], poet. – Del mare, marino: //nell’aprica terra ... o nell’e. seno// (Leopardi); //per l’e. via// (Carducci)]: //If// 269.\\ Equoree (profondità), [agg. [dal lat. //aequoreus//, der. di //aequor// -ŏris «mare, superficie piana», der. di //aequus// «uguale, piano»], poet. – Del mare, marino: //nell’aprica terra ... o nell’e. seno// (Leopardi); //per l’e. via// (Carducci)]: //If// 269.\\
 +
 +Esornativa: //If// [XX],332 (estetica e.).
  
 Esplicativa: //If// I,103 (relativa e.).\\ Esplicativa: //If// I,103 (relativa e.).\\
  
-Etera (terenziana): //If// XVIII, 133n.\\ +Etera: //If// 285; XVIII,133 (eterenziana).\\
- +
-//Exemplum fictum//: //If// XV, 96-96.\\+
  
 Etimologica (figura): //Pg// XXII,59-60.\\ Etimologica (figura): //Pg// XXII,59-60.\\
 +
 +Euristico: //If// [XV],249.
 +
 +Evemeristica [evemerismo s. m. – La dottrina razionalistica dello scrittore greco Evemero (4°-3° sec. a.C.), secondo la quale gli dèi non sarebbero altro che potenti sovrani o eroi del passato, che erano riusciti, in virtù della saggezza o del valore, ad attribuirsi la natura divina e l’adorazione di contemporanei e posteri; combattuta dagli antichi greci e poco diffusa nel mondo romano, la dottrina fu accolta invece dagli apologisti cristiani come dimostrazione della falsità del politeismo, e ha tuttora non poca fortuna come teoria esplicativa nella moderna storia delle religioni.]: //If// [XX],331 (in chiave e.).
 +
 +//Exemplum//: //If// [XXII],361.
 +
 +//Exemplum fictum//: //If// XV, 96-96.\\
  
 ==== F ==== ==== F ====
  
 //Fabule//: //If// 166. //Fabule//: //If// 166.
 +
 +//Faeritas//: //If// [253].
  
 Fonosimbolico: //If// I,115 (ripercuotersi f.).\\ Fonosimbolico: //If// I,115 (ripercuotersi f.).\\
Line 140: Line 184:
  
 Gallicismo: //If// I,106; IV,86.\\ Gallicismo: //If// I,106; IV,86.\\
 +
 +Gnomica: //If// XVI,118-20.
  
 ==== I ==== ==== I ====
  
 Icastica: //If// I,3 (metonimia).\\ Icastica: //If// I,3 (metonimia).\\
 +
 +Identica: //If// XXVI,10 (rima i.).
 +
 +Idiotismi: //If// [[XXII]],360.
 +
 +Idrografia: //If// [XIV],[219]-220; [XX],332.
 +
 +Imitazione: //If// [XVII],281.
  
 Imperfetta: //If// I,46 (rima).\\ Imperfetta: //If// I,46 (rima).\\
 +
 +Incattivita: //If// XVI,134-35 (l'ancora i.).
  
 Iperbato, [s. m. [dal lat. //hyperbăton//, gr. ὑπέρβατον, «trasposizione»]. – In genere, collocazione delle parole in ordine inverso dal consueto; diversamente dall’anastrofe, forma di «metatesi a contatto» che riguarda la disposizione reciproca delle parole di un sintagma ed è perciò un fatto meramente sintattico, l’iperbato è una figura stilistica, che costituisce una «metatesi a distanza» e consiste nell’inserire in un sintagma, o nel preporre a questo, elementi della frase da esso logicamente dipendenti, al fine di ottenere particolari effetti di suggestione poetica. Così, per es., nel verso del T. Tasso (//Ger. Lib.// VI, 104): //O belle a gli occhi miei tende latine!//, o nel verso del Foscolo (//Sepolcri//, 172): //Mille di fiori al ciel mandano incensi//]: //If// XXVIII, 22-23.\\ Iperbato, [s. m. [dal lat. //hyperbăton//, gr. ὑπέρβατον, «trasposizione»]. – In genere, collocazione delle parole in ordine inverso dal consueto; diversamente dall’anastrofe, forma di «metatesi a contatto» che riguarda la disposizione reciproca delle parole di un sintagma ed è perciò un fatto meramente sintattico, l’iperbato è una figura stilistica, che costituisce una «metatesi a distanza» e consiste nell’inserire in un sintagma, o nel preporre a questo, elementi della frase da esso logicamente dipendenti, al fine di ottenere particolari effetti di suggestione poetica. Così, per es., nel verso del T. Tasso (//Ger. Lib.// VI, 104): //O belle a gli occhi miei tende latine!//, o nel verso del Foscolo (//Sepolcri//, 172): //Mille di fiori al ciel mandano incensi//]: //If// XXVIII, 22-23.\\
Line 158: Line 214:
  
 ==== L ==== ==== L ====
 +
 +//Laqueus//: //If// [XVI],255.
  
 Limbicoli: //If// IV,84,150 ("ove risiedono gli altri l."). Limbicoli: //If// IV,84,150 ("ove risiedono gli altri l.").
Line 167: Line 225:
 ==== M ==== ==== M ====
  
-Memoria: //If// II,6; V,25-27 ("una emergenza del narratore che scava nella m. e rivive l'esperienza").+Macrocosmo: //If// [XIV],220. 
 + 
 +Memoria: //If// II,6; V,25-27 ("una emergenza del narratore che scava nella m. e rivive l'esperienza"); [XXII],361 (col puntiglio di un esercizio di m.).
  
 Metafora: //Pg// VIII,27n,37n; XXII,20,51.\\ Metafora: //Pg// VIII,27n,37n; XXII,20,51.\\
Line 176: Line 236:
  
 Metonimia: //If// I,20,119; //Pg// VIII,37.\\ Metonimia: //If// I,20,119; //Pg// VIII,37.\\
 +
 +Microcosmo: //If// [XIV],220.
  
 Modale: //If// I,3; II,6 ("relativa con valore m."); XXV,16.\\ Modale: //If// I,3; II,6 ("relativa con valore m."); XXV,16.\\
 +
 +Municipalismo: //If// [XX],332 ("//introcque//").
  
 ==== O ==== ==== O ====
  
-Oblitera: //If// I,48,107-8; 94.\\+Oblitera [2. letter. In senso fig., cancellare, far svanire dalla memoria]: //If// I,48,107-8; 94.\\
  
 Occhio (rima per), //If// XXXI, 67\\ Occhio (rima per), //If// XXXI, 67\\
Line 188: Line 252:
  
 Offa: //If// 93. Offa: //If// 93.
 +
 +Orografia [Parte della geografia fisica che studia e descrive le caratteristiche dei rilievi montuosi.]: //If// [XX],332.
 +
 +Ossimoro/ossimorica: //If// XV,111 ("di tal tigna brama", metafora o.); [XX],330 (apparente o.).
  
 Ossìtona (forma), [agg. [dal gr. ὀξύτονος, comp. di ὀξύς «acuto» e τόνος «accento»]. – Nella grammatica greca, di parola che ha l’accento acuto sulla vocale dell’ultima sillaba (anche come s. f., le ossitone, o, non com., come s. m., gli ossitoni). Il termine è usato anche per lingue diverse dal greco, per indicare parole accentate sull’ultima sillaba]: //If// I,75; XXXI, 67\\ Ossìtona (forma), [agg. [dal gr. ὀξύτονος, comp. di ὀξύς «acuto» e τόνος «accento»]. – Nella grammatica greca, di parola che ha l’accento acuto sulla vocale dell’ultima sillaba (anche come s. f., le ossitone, o, non com., come s. m., gli ossitoni). Il termine è usato anche per lingue diverse dal greco, per indicare parole accentate sull’ultima sillaba]: //If// I,75; XXXI, 67\\
  
-Ottativo, //If// XVI,127-29; XXII, 68n: modo che nel sistema verbale di alcune lingue ha la funzione di esprimere il desiderio e la possibilità.\\+Ottativo, [modo che nel sistema verbale di alcune lingue ha la funzione di esprimere il desiderio e la possibilità]: //If// XVI,127-29; XXII, 68.\\
  
 ==== P ==== ==== P ====
  
-Paraipotattico: //Pg// VIII,94;\\+Paraipotattico [paraipotassi s. f. [comp. di para(tassi) e ipotassi]. – Procedimento sintattico, largamente diffuso nell’italiano dei primi secoli, in cui l’ipotassi (subordinazione) è modificata da un elemento proprio della paratassi (coordinazione), così che il periodo si costruisce premettendo una prop. secondaria (temporale, condizionale, comparativa, o anche causale), di forma esplicita o di forma implicita, al gerundio o al part. pass., e riprendendo la prop. principale con e (o anche sì, nel senso di così), o altra parola pleonastica (per es., con e: in Dante, Inf. XXX, 115: s’io dissi falso, e tu falsasti il conio; o in Boccaccio, Decameron VIII, 9: E finita la canzone, e ’l maestro disse ...).]: //Pg// VIII,94;\\
  
-Paronomasia: //Pg// XXV,1n\\+Parallelismi: //If// [XXII],361. 
 + 
 +Paronomasia [paronomàṡia (o paronomaṡìa) s. f. [dal lat. tardo paronomasĭa, dal gr. παρονομασία, comp. di παρα- «para-2» e ὀνομασία «denominazione», der. di ὄνομα «nome»]. – Figura retorica (detta comunem. bisticcio o annominazione), per la quale si accostano due parole di suono simile o uguale, generalm. per mettere in risalto l’opposizione dei significati (per es.: traduttore, traditore; chi dice donna dice danno).]: //Pg// XXV,1n\\
  
 Paronomastica (rima): //Pg// XXII,141\\ Paronomastica (rima): //Pg// XXII,141\\
 +
 +Perifrastico: //If// XVIII,127 (imperativo p.).
 +
 +//Plazer//: [XXII],361.
  
 Pleonastico: //Pg// XXII,90\\ Pleonastico: //Pg// XXII,90\\
  
-Poliptoto (non com. polittòto) [s. m. [dal lat. tardo polyptoton, gr. πολύπτωτον, neutro sostantivato dell’agg. πολύπτωτος «dai molti casi», comp. di πολυ- «poli-» e πτωτός agg. verbale di πίπτω «cadere»]. – Figura retorica che consiste nel riprendere in frasi successive di un periodo una parola, di solito la prima, della frase iniziale (o anche nel riprendere la parola nella frase stessa) mutando il caso o il genere o il numero. Per es.: «quantum nomen eius fuerit, quantae opes, quanta in omni genere bellorum gloria, quanti honores populi Romani» (Cicerone, Pro Deiotaro, 12)]: //If// VI,42; XIII, 25n; //Pg// XXI,100, 104, 119.\\+//Poetrie//: //If// [XX],331 (p. medievali). 
 + 
 +Poliptoto (non com. polittòto) [s. m. [dal lat. tardo polyptoton, gr. πολύπτωτον, neutro sostantivato dell’agg. πολύπτωτος «dai molti casi», comp. di πολυ- «poli-» e πτωτός agg. verbale di πίπτω «cadere»]. – Figura retorica che consiste nel riprendere in frasi successive di un periodo una parola, di solito la prima, della frase iniziale (o anche nel riprendere la parola nella frase stessa) mutando il caso o il genere o il numero. Per es.: «quantum nomen eius fuerit, quantae opes, quanta in omni genere bellorum gloria, quanti honores populi Romani» (Cicerone, Pro Deiotaro, 12)]: //If// VI,42; XIII, 25n; XXVI,19 (p. temporale); //Pg// XXI,100, 104, 119.\\
  
 Posposto: //Pg// VIII,71.\\ Posposto: //Pg// VIII,71.\\
  
 //Pour cause//: //If// 70; //Pg// VIII,73. //Pour cause//: //If// 70; //Pg// VIII,73.
 +
 +Poziore: //If// XIV,83 (p. sul piano stemmatico).
  
 Prammatica, di: //If// 103. Prammatica, di: //If// 103.
Line 213: Line 291:
 Predicativa: //If// II,76-78 ("funzione p."). Predicativa: //If// II,76-78 ("funzione p.").
  
-Pretto: //Pg// XXII,40-41 (latinismo p.)\\+Presbiopia: //If// 236. 
 + 
 +Pretto: //If// XX,130 (fiorentino p.); //Pg// XXII,40-41 (latinismo p.)\\
  
 Prolessi; prolettici [figura retorica consistente nel prevenire, confutandola, una possibile obiezione]: //If// 407; 554\\ Prolessi; prolettici [figura retorica consistente nel prevenire, confutandola, una possibile obiezione]: //If// 407; 554\\
 +
 +Prosimetri: //If// 236.
  
 Protonia, protonica [la condizione cioè della sillaba [...] (o della vocale, del dittongo, della consonante) che nella parola viene prima della sillaba accentata]: //If// XVI, 127-29; XXIII, 63.\\ Protonia, protonica [la condizione cioè della sillaba [...] (o della vocale, del dittongo, della consonante) che nella parola viene prima della sillaba accentata]: //If// XVI, 127-29; XXIII, 63.\\
 +
 +
 +//Pruderie//: //If// XIV,80 (ottocentesca p.).
  
 ==== Q ==== ==== Q ====
Line 226: Line 311:
  
 ==== R ==== ==== R ====
 +
 +Redenzione: //If// [XIV],220
 +
 +//Regulati//: //If// [XX],330.
 +
 +Reduplicazione: //If// XVII,134 (r. intensiva);
 +
 +Resistenza: //If// XVIII,116.
 +
 +Retorico: //If// [XXII],361 (istituto r.).
  
 Riflessivo: //Pg// XXII,90\\ Riflessivo: //Pg// XXII,90\\
Line 241: Line 336:
 Sincopata: //If// IV,72; //Pg// XXII,89\\ Sincopata: //If// IV,72; //Pg// XXII,89\\
  
-Sineddoche: //Pg// II,68.\\+Sincope: //If// XXVI,6. 
 + 
 +Sineddoche: //If// XVII,125-26; //Pg// II,68.\\
  
 Sinestesia: //If// I,60,63; V,28.\\ Sinestesia: //If// I,60,63; V,28.\\
Line 251: Line 348:
 Sostantivato: //If// II,138 ("participio sostantivato"). Sostantivato: //If// II,138 ("participio sostantivato").
  
-Specola: //If// 70 ("a seconda della s."); 104 ("Ciacco gode di una s. privilegiata");164 ("allontanando la s.").+Specola [3. letter. Più genericam., osservatorio, luogo d’osservazione]: //If// [x] (qualche diversa s.); [IV],70 (a seconda della s.); [VI],104 (Ciacco gode di una s. privilegiata); [X],164 (allontanando la s.); [XX],332; XXVI,25-33 (una precisa s. soprelevata).
  
 ==== T ==== ==== T ====
  
 Teratologico (gusto), [s. f. [dal gr. τερατολογία, propr. «esposizione, raccolta di cose mostruose», comp. di τερατο- «terato-» e -λογία «-logia»]]: //If// 269\\ Teratologico (gusto), [s. f. [dal gr. τερατολογία, propr. «esposizione, raccolta di cose mostruose», comp. di τερατο- «terato-» e -λογία «-logia»]]: //If// 269\\
 +
 +//Tertium comparationis//: //If// XV,122; [XVIII],285.
  
 Testò (fece testamento), //If// 526\\ Testò (fece testamento), //If// 526\\
Line 261: Line 360:
 Tobler-Mussafia (legge di): //Pg// XXII,113. Tobler-Mussafia (legge di): //Pg// XXII,113.
  
-Tralignamento: //If// 167.+Tralignamento [der. di linea, propr. «scostarsi dalla linea della propria parentela, dal proprio lignaggio», col pref. tra-]: //If// 167.
  
-Transitivo: //If// IV,104 (//parlando cose//).+Transitivo: //If// IV,104 ("parlando cose"); XV,122 ("corrono a Verona il drappo verde", costruzione t.).
  
 //Transumptio//: //If// 167. //Transumptio//: //If// 167.
  
 Transvalutazione: //If// I,41-43.\\ Transvalutazione: //If// I,41-43.\\
 +
 +Tregende: //If// [[XX],331.
  
 //Tricolon//: //If// VI,97-99. //Tricolon//: //If// VI,97-99.
Line 275: Line 376:
 ==== V ==== ==== V ====
  
-Verecundia, ["è una paura di disonoranza per fallo commesso"]: //If// I,81.\\+Verecundia, ["è una paura di disonoranza per fallo commesso"]: //If// I,81; XVII,89-90.\\ 
 + 
 +Vicario: //If// XXV,132n.\\ 
 + 
 +Villerecce: //If// 250 (metafore umili e v.).
  
-Vicario: //If// XXV132n.\\+Vitande: //If// XX,130 (espressioni v.).
  
 ==== Z ==== ==== Z ====
Line 283: Line 388:
 Zeppa: //If// II,76-78 ("che saprebbe di z."). Zeppa: //If// II,76-78 ("che saprebbe di z.").
  
-Zeugma, [s. m. [dal lat. tardo //zeugma//, gr. ζεῦγμα, propr. «legame, unione», der. del tema di ζεύγνυμι «unire, aggiogare»] (pl. -i). – Una delle cosiddette «figure grammaticali», consistente nel far dipendere da un unico predicato due complementi o due costrutti diversi, dei quali uno solo si conviene a quel predicato, come nel noto verso dantesco: //Parlare e lagrimar vedrai insieme// (//Inf.// XXXIII, 9), dove //vedrai// si adatta soltanto a //lacrimare//, non a //parlare//]: //If// XV, 96-96; XXXIII, 9.+Zeugma, [s. m. [dal lat. tardo //zeugma//, gr. ζεῦγμα, propr. «legame, unione», der. del tema di ζεύγνυμι «unire, aggiogare»] (pl. -i). – Una delle cosiddette «figure grammaticali», consistente nel far dipendere da un unico predicato due complementi o due costrutti diversi, dei quali uno solo si conviene a quel predicato, come nel noto verso dantesco: //Parlare e lagrimar vedrai insieme// (//Inf.// XXXIII, 9), dove //vedrai// si adatta soltanto a //lacrimare//, non a //parlare//]: //If// XV,95-96; XXXIII,(z. esemplare).
bellomo-carrai_2019.1587832846.txt.gz · Last modified: 2020/04/25 18:40 by francesco