90
Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
Both sides previous revisionPrevious revisionNext revision | Previous revision | ||
90 [2019/02/09 19:12] – francesco | 90 [2025/03/09 23:10] (current) – francesco | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
^ [[TOURNAY 1964]] ^ [[VESCO 2006]] ^ | ^ [[TOURNAY 1964]] ^ [[VESCO 2006]] ^ | ||
- | | 1. //Prière de Moïse, homme de Dieu//. Seigneur, tu as été pour nous un refuge | + | | 1. //Prière de Moïse, homme de Dieu//. Seigneur, tu as été pour nous un refuge d'âge en âge. | 1. // |
- | | 2. Avant que les montagnes fussent nées,\\ enfantés la terre et le monde,\\ de toujours à toujours tu es Dieu. | 2. Avant que les montagnes [[[]]] soient enfantées et que tu engendres la terre et le monde,\\ et depuis toujours jusqu' | + | | 2. Avant que les montagnes fussent nées,\\ enfantés la terre et le monde,\\ de toujours à toujours tu es Dieu. | 2. Avant que les montagnes [[[]]] soient enfantées |
- | | 3. Tu fais revenir le mortel à la poussière\\ en disant: «Revenez, fils d' | + | | 3. Tu fais revenir le mortel à la poussière\\ en disant: «Revenez, fils d' |
- | | 4. Car mille ans sont à tes yeux comme un jour,\\ hier qui s'en va, une veille de la nuit. | 4. Car mille ans sont à tes yeux comme le jour d'hier qui passe\\ et [comme] une veille dans la nuit. | | + | | 4. Car mille ans sont à tes yeux comme un jour,\\ hier qui s'en va, une veille de la nuit. | 4. Car mille ans sont à tes yeux comme le jour d'hier qui passe [[[(qal) עבר]]]\\ et [comme] une veille |
- | | 5. Tu les emportes, ils n' | + | | 5. Tu les emportes, ils n' |
- | | 6. le matin, elle fleurit et pousse,\\ le soir, elle se flétrit et sèche. | 6. dans le matin, elle fleurit et elle passe,\\ au soir, elle se fane [[[]]] et elle sèche [[[]]]. | | + | | 6. le matin, elle fleurit et pousse,\\ le soir, elle se flétrit et sèche. | 6. dans le matin [[[בקר]]], elle fleurit et elle passe [[[]]],\\ au soir, elle se fane [[[]]] et elle sèche [[[(qal) יבש]]]. | |
- | | 7. Par ta colère nous sommes consumés, | + | | 7. Par ta colère nous sommes consumés, |
- | | 8. Tu as mis nos torts devant toi,\\ nos secrets sous l' | + | | 8. Tu as mis nos torts devant toi,\\ nos secrets sous l' |
- | | 9. Sous ton courroux tous nos jours déclinent, | + | | 9. Sous ton courroux tous nos jours déclinent, |
- | | 10. Le temps de nos années, quelque soixante-dix ans,\\ quatre-vingts, | + | | 10. Le temps de nos années, quelque soixante-dix ans,\\ quatre-vingts, |
- | | 11. Qui sait la force de ta colère\\ et, te craignant, connaît ton courroux? | 11. Qui connaît la force de ta colère [[[]]]?\\ Et comme ta crainte est ton emportement. | | + | | 11. Qui sait la force de ta colère\\ et, te craignant, connaît ton courroux? | 11. Qui connaît la force de ta colère [[[]]]?\\ Et comme ta crainte |
- | | 12. Fais-nous savoir comment compter nos jours,\\ que nous venions de cœur à la sagesse! | 12. Fais-nous connaître [[[]]] comment compter [[[]]] nos jours,\\ et que nous fassions arriver [[[]]] un cœur de sagesse. | | + | | 12. Fais-nous savoir comment compter nos jours,\\ que nous venions de cœur à la sagesse! | 12. Fais-nous connaître [[[]]] comment compter [[[]]] nos jours,\\ et que nous fassions arriver [[[]]] un cœur de sagesse |
- | | 13. Reviens, Y! Jusques à quand?\\ Prends en pitié tes serviteurs. | 13. Retourne [[[]]], Y, jusqu' | + | | 13. Reviens, Y! Jusques à quand?\\ Prends en pitié tes serviteurs. | 13. Retourne [[[שוב]]], Y, jusqu' |
| 14. Rassasie-nous de ton amour au matin,\\ nous serons dans la joie et le chant tous les jours. | 14. Rassasie [[[]]]-nous dans le matin, de ton amour [[[]]],\\ et nous crierons de joie [[[]]] et nous nous réjouirons [[[]]] dans tous nos jours. | | | 14. Rassasie-nous de ton amour au matin,\\ nous serons dans la joie et le chant tous les jours. | 14. Rassasie [[[]]]-nous dans le matin, de ton amour [[[]]],\\ et nous crierons de joie [[[]]] et nous nous réjouirons [[[]]] dans tous nos jours. | | ||
| 15. Rends-nous en joies tes jours de châtiment\\ et les années où nous connûmes le malheur((Le punizioni e i dolori verranno compensati e tramutati in gioie. Chi ha molto sofferto molto gioirà. Oppure, ancora «al giorno del giudizio, solo le lacrime saranno contate», come diceva Cioran.)). | 15. Réjouis [[[]]]-nous autant de jours que tu nous a humiliés, | | 15. Rends-nous en joies tes jours de châtiment\\ et les années où nous connûmes le malheur((Le punizioni e i dolori verranno compensati e tramutati in gioie. Chi ha molto sofferto molto gioirà. Oppure, ancora «al giorno del giudizio, solo le lacrime saranno contate», come diceva Cioran.)). | 15. Réjouis [[[]]]-nous autant de jours que tu nous a humiliés, | ||
- | | 16. Paraisse ton œuvre pour tes serviteurs, | + | | 16. Paraisse ton œuvre pour tes serviteurs, |
| 17. La douceur du Seigneur soit sur nous!\\ Confirme l' | | 17. La douceur du Seigneur soit sur nous!\\ Confirme l' | ||
+ | |||
---- | ---- | ||
- | ^ TOURNAY 1950 ^ DHORME 1959 ^ TOURNAY 1964 ^ | ||
- | | 12. Fais-nous savoir comment compter nos jours,\\ que nous venions de cœur à la sagesse! | 12. A compter nos jours apprends-nous, | ||
- | [[Hossfeld Zenger 2005]] | + | ^ [[TOURNAY 1950]] ^ [[DHORME 1959]] ^ [[TOURNAY 1964]] ^ |
+ | | 12. Fais-nous savoir comment compter nos jours,\\ que nous venions de cœur à la sagesse! | 12. A compter nos jours apprends-nous, | ||
- | 12. Show (us) how to number our days,\\ | + | ^ [[hossfeld_zenger_2005|HOSSFELD/ |
- | that we may gain a wise heart. | + | | 12. Show (us) how to number our days,\\ that we may gain a wise heart. |
90.1549735969.txt.gz · Last modified: 2019/02/09 19:12 by francesco