90
Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
Both sides previous revisionPrevious revisionNext revision | Previous revision | ||
90 [2018/12/22 18:36] – francesco | 90 [2025/03/09 23:10] (current) – francesco | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
^ [[TOURNAY 1964]] ^ [[VESCO 2006]] ^ | ^ [[TOURNAY 1964]] ^ [[VESCO 2006]] ^ | ||
- | | 1. //Prière de Moïse, homme de Dieu//. Seigneur, tu as été pour nous un refuge | + | | 1. //Prière de Moïse, homme de Dieu//. Seigneur, tu as été pour nous un refuge d'âge en âge. | 1. // |
- | | 2. Avant que les montagnes fussent nées,\\ enfantés la terre et le monde,\\ de toujours à toujours tu es Dieu. | 2. Avant que les montagnes [[[]]] soient enfantées et que tu engendres la terre et le monde,\\ et depuis toujours jusqu' | + | | 2. Avant que les montagnes fussent nées,\\ enfantés la terre et le monde,\\ de toujours à toujours tu es Dieu. | 2. Avant que les montagnes [[[]]] soient enfantées |
- | | 3. Tu fais revenir le mortel à la poussière\\ en disant: «Revenez, fils d' | + | | 3. Tu fais revenir le mortel à la poussière\\ en disant: «Revenez, fils d' |
- | ||| | + | | 4. Car mille ans sont à tes yeux comme un jour,\\ hier qui s'en va, une veille de la nuit. | 4. Car mille ans sont à tes yeux comme le jour d'hier qui passe [[[(qal) עבר]]]\\ et [comme] une veille [[[אשמורה]]] dans la nuit [[[]]]. |
- | ||| | + | | 5. Tu les emportes, ils n' |
- | ||| | + | | 6. le matin, elle fleurit et pousse,\\ le soir, elle se flétrit et sèche. |
+ | | 7. Par ta colère nous sommes consumés, | ||
+ | | 8. Tu as mis nos torts devant toi,\\ nos secrets sous l' | ||
+ | | 9. Sous ton courroux tous nos jours déclinent, | ||
+ | | 10. Le temps de nos années, quelque soixante-dix ans,\\ quatre-vingts, | ||
+ | | 11. Qui sait la force de ta colère\\ et, te craignant, connaît ton courroux? | 11. Qui connaît la force de ta colère [[[]]]?\\ Et comme ta crainte [[[]]] est ton emportement [[[]]]. | | ||
+ | | 12. Fais-nous savoir comment compter nos jours,\\ que nous venions de cœur à la sagesse! | 12. Fais-nous connaître [[[]]] comment compter [[[]]] nos jours,\\ et que nous fassions arriver [[[]]] un cœur de sagesse [[[]]]. | | ||
+ | | 13. Reviens, Y! Jusques à quand?\\ Prends en pitié tes serviteurs. | 13. Retourne [[[שוב]]], | ||
+ | | 14. Rassasie-nous de ton amour au matin,\\ nous serons dans la joie et le chant tous les jours. | 14. Rassasie [[[]]]-nous dans le matin, de ton amour [[[]]],\\ et nous crierons de joie [[[]]] et nous nous réjouirons [[[]]] dans tous nos jours. | | ||
+ | | 15. Rends-nous en joies tes jours de châtiment\\ et les années où nous connûmes le malheur((Le punizioni e i dolori verranno compensati e tramutati in gioie. Chi ha molto sofferto molto gioirà. Oppure, ancora «al giorno del giudizio, solo le lacrime saranno contate», come diceva Cioran.)). | 15. Réjouis [[[]]]-nous autant de jours que tu nous a humiliés, | ||
+ | | 16. Paraisse ton œuvre pour tes serviteurs, | ||
+ | | 17. La douceur du Seigneur soit sur nous!\\ Confirme l' | ||
---- | ---- | ||
- | 1. //Prière de Moïse, homme de Dieu//. | + | ^ [[TOURNAY 1950]] ^ [[DHORME 1959]] ^ [[TOURNAY 1964]] ^ |
- | + | ||
- | Seigneur, tu as été pour nous un refuge | + | |
- | + | ||
- | 2. Avant que les montagnes fussent nées,\\ | + | |
- | enfantés la terre et le monde,\\ | + | |
- | de toujours à toujours tu es Dieu.\\ | + | |
- | 3. Tu fais revenir le mortel à la poussière\\ | + | |
- | en disant: «Revenez, fils d' | + | |
- | occorrenze secondo la mp. È proprio al plurale, «Ritornate, | + | |
- | figli dell' | + | |
- | no? Vedere le altre occorrenze.))\\ | + | |
- | 4. Car mille ans sont à tes yeux comme un jour,\\ | + | |
- | hier qui s'en va, une veille de la nuit.\\ | + | |
- | 5. Tu les emportes, ils n' | + | |
- | le matin, comme l' | + | |
- | 6. le matin, elle fleurit et pousse,\\ | + | |
- | le soir, elle se flétrit et sèche.\\ | + | |
- | 7. Par ta colère nous sommes consumés, | + | |
- | par ta fureur épouvantés.\\ | + | |
- | 8. Tu as mis nos torts devant toi,\\ | + | |
- | nos secrets sous l' | + | |
- | 9. Sous ton courroux tous nos jours déclinent, | + | |
- | nous consommons nos années comme un soupir.\\ | + | |
- | 10. Le temps de nos années, quelque soixante-dix ans,\\ | + | |
- | quatre-vingts, | + | |
- | mais leur grand nombre n'est que peine et mécompte, | + | |
- | car elles passent vite, et nous nous envolons.\\ | + | |
- | 11. Qui sait la force de ta colère\\ | + | |
- | et, te craignant, connaît ton courroux? | + | |
- | 12. Fais-nous savoir comment compter nos jours,\\ | + | |
- | que nous venions de cœur à la sagesse!\\ | + | |
- | + | ||
- | " | + | |
- | capire, sapere. | + | |
- | + | ||
- | 13. Reviens, Y! Jusques à quand?\\ | + | |
- | Prends en pitié tes serviteurs.\\ | + | |
- | 14. Rassasie-nous de ton amour au matin,\\ | + | |
- | nous serons dans la joie et le chant tous les jours.\\ | + | |
- | 15. Rends-nous en joies tes jours de châtiment\\ | + | |
- | et les années où nous connûmes le malheur((Le punizioni e i dolori verranno compensati e tramutati in | + | |
- | gioie. Chi ha molto sofferto molto gioirà. Oppure, ancora «al giorno del giudizio, solo le lacrime saranno contate», come diceva Cioran.)).\\ | + | |
- | 16. Paraisse ton œuvre pour tes serviteurs, | + | |
- | ta splendeur soit sur leurs enfants!\\ | + | |
- | 17. La douceur du Seigneur soit sur nous!\\ | + | |
- | Confirme l' | + | |
- | ---- | + | |
- | ^ TOURNAY 1950 ^ DHORME 1959 ^ TOURNAY 1964 ^ | + | |
| 12. Fais-nous savoir comment compter nos jours,\\ que nous venions de cœur à la sagesse! | 12. A compter nos jours apprends-nous, | | 12. Fais-nous savoir comment compter nos jours,\\ que nous venions de cœur à la sagesse! | 12. A compter nos jours apprends-nous, | ||
- | [[Hossfeld Zenger | + | ^ [[hossfeld_zenger_2005|HOSSFELD/ |
- | + | | 12. Show (us) how to number our days,\\ that we may gain a wise heart. | |
- | 12. Show (us) how to number our days,\\ | + | |
- | that we may gain a wise heart. | + |
90.1545500197.txt.gz · Last modified: 2018/12/22 18:36 by francesco