80
Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
Both sides previous revisionPrevious revisionNext revision | Previous revision | ||
80 [2018/12/04 08:44] – francesco | 80 [2025/03/09 23:06] (current) – francesco | ||
---|---|---|---|
Line 2: | Line 2: | ||
// | // | ||
- | 2. Berger [[[רעה]]] d' | + | 2. Berger [[[רעה]]]((Quante occorrenze nei Salmi? |
- | Toi qui demeures sur les chérubins, resplendis [[[(hifʿil) יפע]]].\\ | + | toi qui conduis, comme des moutons, Joseph.\\ |
- | 3. Au visage d' | + | Toi qui demeures sur les chérubins |
+ | 3. Au visage d' | ||
+ | réveille ta puissance\\ | ||
et marche pour notre salut [[[ישועה]]].\\ | et marche pour notre salut [[[ישועה]]].\\ | ||
- | 4. Dieu, fais-nous retourner [[[(hifʿil) שוב]]], | + | 4. Dieu,\\ |
- | et illumine [[[(hifʿil) אור]]] ton visage et nous serons sauvés [[[(nifʿal) ישע]]].\\ | + | fais-nous retourner [[[(hifʿil) שוב]]], |
+ | et illumine [[[(hifʿil) אור]]] ton visage\\ | ||
+ | et nous serons sauvés [[[(nifʿal) ישע]]].\\ | ||
5. Y, Dieu des armées,\\ | 5. Y, Dieu des armées,\\ | ||
jusqu' | jusqu' | ||
Line 14: | Line 18: | ||
7. Tu nous as placés en querelle contre nos voisins,\\ | 7. Tu nous as placés en querelle contre nos voisins,\\ | ||
et nos ennemis se moquent de nous.\\ | et nos ennemis se moquent de nous.\\ | ||
- | 8. Dieu des armées, fais-nous retourner [[[(hifʿil) שוב]]], | + | 8. Dieu des armées,\\ |
- | et illumine [[[(hifʿil) אור]]] ton visage et nous serons sauvés [[[(nifʿal) ישע]]].\\ | + | fais-nous retourner [[[(hifʿil) שוב]]], |
+ | et illumine [[[(hifʿil) אור]]] ton visage\\ | ||
+ | et nous serons sauvés [[[(nifʿal) ישע]]].\\ | ||
9. Une vigne [[[]]], hors d’Égypte, | 9. Une vigne [[[]]], hors d’Égypte, | ||
- | tu as chassé des nations et tu l'as transplantée [[[]]].\\ | + | tu as chassé des nations\\ |
+ | et tu l'as transplantée [[[]]].\\ | ||
10. Tu as déblayé [[[]]] devant elle,\\ | 10. Tu as déblayé [[[]]] devant elle,\\ | ||
- | et elle a réenraciné [[[]]] ses racines [[[]]], et elle a rempli la terre.\\ | + | et elle a réenraciné [[[]]] ses racines [[[]]],\\ |
+ | et elle a rempli la terre.\\ | ||
11. Les montagnes [[[]]] ont été couvertes par son ombre [[[]]],\\ | 11. Les montagnes [[[]]] ont été couvertes par son ombre [[[]]],\\ | ||
- | et les cèdres [[[]]] de Dieu par ses rameux.\\ | + | et les cèdres [[[]]] de Dieu((ל, immagino.)) |
12. Elle a envoyé ses pampres [[[]]] jusqu' | 12. Elle a envoyé ses pampres [[[]]] jusqu' | ||
et vers le fleuve [[[]]] ses surgeons [[[]]].\\ | et vers le fleuve [[[]]] ses surgeons [[[]]].\\ | ||
13. Pourquoi as-tu brisé ses clôtures, | 13. Pourquoi as-tu brisé ses clôtures, | ||
- | et la vendangent [[[]]] tous les passants du chemin?\\ | + | et la vendangent [[[]]] tous les passants |
- | 14. Il la dévaste le cochon de la forêt((L'// | + | 14. Il la dévaste |
et les bestioles des champs s'en repaissent.\\ | et les bestioles des champs s'en repaissent.\\ | ||
15. Dieu des armées, retourne [[[שוב]]] donc!\\ | 15. Dieu des armées, retourne [[[שוב]]] donc!\\ | ||
Regarde les cieux et vois,\\ | Regarde les cieux et vois,\\ | ||
- | et visite [[[פקד]]] cette vigne [[[גפן]]], | + | et visite [[[פקד]]] cette vigne [[[גפן]]], |
16. et la souche [[[]]] qu'a transplantée ta droite,\\ | 16. et la souche [[[]]] qu'a transplantée ta droite,\\ | ||
et le fils que tu as rendu fort [[[]]] pour toi.\\ | et le fils que tu as rendu fort [[[]]] pour toi.\\ | ||
17. Elle a été brûlée par feu, coupée [[[]]].\\ | 17. Elle a été brûlée par feu, coupée [[[]]].\\ | ||
- | Qu'à la menace de ton visage, ils périssent! | + | Qu'à la menace de ton visage, ils périssent!\\ |
18. Que soit ta main sur l' | 18. Que soit ta main sur l' | ||
sur le fils d' | sur le fils d' | ||
19. Et nous ne reculerons [[[]]] pas loin de toi,\\ | 19. Et nous ne reculerons [[[]]] pas loin de toi,\\ | ||
- | fais-nous vivre [[[(piʿel) חיה]]], et dans ton nom nous appellerons.\\ | + | fais-nous vivre [[[(piʿel) חיה]]],\\ |
- | 20. Y, Dieu des armées, fais-nous retourner [[[(hifʿil) שוב]]], | + | et dans ton nom nous appellerons |
- | illumine [[[(hifʿil) אור]]] ton visage et nous serons sauvés [[[(nifʿal) ישע]]]. | + | 20. Y, Dieu des armées,\\ |
+ | fais-nous retourner [[[(hifʿil) שוב]]], | ||
+ | illumine [[[(hifʿil) אור]]] ton visage\\ | ||
+ | et nous serons sauvés [[[(nifʿal) ישע]]]. |
80.1543909462.txt.gz · Last modified: 2018/12/04 08:44 by francesco