User Tools

Site Tools


73

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revisionPrevious revision
Next revision
Previous revision
73 [2018/09/05 08:53] francesco73 [2025/03/18 23:54] (current) francesco
Line 5: Line 5:
  
 Vraiment [[[אך]]], Dieu est bon [[[טוב]]] pour Israël,\\ Vraiment [[[אך]]], Dieu est bon [[[טוב]]] pour Israël,\\
-pour ceux qui ont le cœur pur.\\ +pour ceux qui ont le cœur [[[]]] pur [[[בר]]].\\ 
-2. Et moi un peu mes pieds penchaient,\\+2. Et moi un peu mes pieds penchaient [[[נטה]]],\\
 un rien mes pas glissaient.\\ un rien mes pas glissaient.\\
-3. Car j'étais jaloux des prétentieux,\\ +3. Car j'étais jaloux [[[]]] des prétentieux [[[]]],\\ 
-je voyais la paix des impies.\\ +je voyais la paix [[[]]] des impies [[[]]].\\ 
-4. Car ils n'ont rien comme tourments jusqu'à leur mort,\\ +4. Car ils n'ont rien comme tourments [[[]]] jusqu'à leur mort [[[]]],\\ 
-et grasse est leur panse.\\ +et grasse [[[]]] est leur panse [[[]]].\\ 
-5. Dans la peine des mortels ils ne sont en rien,\\ +5. Dans la peine [[[]]] des mortels [[[]]] ils ne sont en rien,\\ 
-et avec les humains ils ne sont pas atteints.\\+et avec les humains ils ne sont pas atteints [[[]]].\\
 6. Aussi, leur collier est-il l'orgueil,\\ 6. Aussi, leur collier est-il l'orgueil,\\
 un manteau de violence les drape.\\ un manteau de violence les drape.\\
-7. Il sort de la graisse de leur œil,\\ +7. Il sort de la graisse [[[]]] de leur œil,\\ 
-les imaginations de leur cœur passent [la mesure].\\ +les imaginations [[[]]] de leur cœur [[[]]] passent [[[(qal) עבר]]] [la mesure].\\ 
-8. Ils se moquent et parlent avec malice,\\ +8. Ils se moquent et parlent avec malice [[[]]],\\ 
-de haut, ils parlent d'oppression.\\ +de haut, ils parlent d'oppression [[[]]].\\ 
-9. Ils ont mis dans les cieux leur bouche,\\ +9. Ils ont mis dans les cieux [[[]]] leur bouche,\\ 
-et leur langue va et vient sur la terre.\\+et leur langue va et vient sur la terre [[[]]].\\
 10. Aussi, faut-il retourner [[[שוב]]] son peuple jusque-là,\\ 10. Aussi, faut-il retourner [[[שוב]]] son peuple jusque-là,\\
-et des eaux [[[מים]]] en plénitude sont vidées pour eux.\\ +et des eaux [[[מי]]] en plénitude sont vidées pour eux.\\ 
-11. Et ils ont dit: «Comment connaîtra [[[ידע]]]-il Dieu?\\+11. Et ils ont dit:\\ 
 +«Comment connaîtra [[[ידע]]]-il Dieu?\\
 et y a-t-il une connaissance [[[דעה]]] dans le Très-Haut?»\\ et y a-t-il une connaissance [[[דעה]]] dans le Très-Haut?»\\
-12. Voilà, tels sont les impies,\\ +12. Voilà, tels sont les impies [[[]]],\\ 
-et, à l'aise toujours, ils accroissent leur fortune!\\ +et, à l'aise [[[]]] toujours, ils accroissent leur fortune!\\ 
-13. Vraiment [[[אך]]], en vain [[[ריק]]], j'ai purifié mon cœur,\\ +13. Vraiment [[[אך]]], en vain [[[ריק]]], j'ai purifié [[[(piʿel) זכה]]] mon cœur,\\ 
-et j'ai lavé dans l'innocence les paumes de mes mains.\\ +et j'ai lavé dans l'innocence [[[]]] les paumes de mes mains.\\ 
-14. Et j'ai été atteint tout le jour,\\+14. Et j'ai été atteint [[[]]] tout le jour,\\
 et mon châtiment [[[תוכחת]]] [vient] chaque matin.\\ et mon châtiment [[[תוכחת]]] [vient] chaque matin.\\
-15. Si j'avais dit: «Je vais raconter [[[ספר]]] comme eux»,\\+15. Si j'avais dit:\\ 
 +«Je vais raconter [[[ספר]]] comme eux»,\\
 voilà, j'aurais trahi [[[בגד]]] la génération de tes fils.\\ voilà, j'aurais trahi [[[בגד]]] la génération de tes fils.\\
 16. Et j'ai pensé pouvoir connaître [[[ידע]]] cela,\\ 16. Et j'ai pensé pouvoir connaître [[[ידע]]] cela,\\
 ce fut peine [[[עמל]]] à mes yeux,\\ ce fut peine [[[עמל]]] à mes yeux,\\
-17. jusqu'à ce que j'arrive vers les sanctuaires de Dieu,\\ +17. jusqu'à ce que j'arrive vers les sanctuaires [[[מקדש]]] de Dieu,\\ 
-et que je comprenne [[[בין]]] leur fin [[[]]].\\+et que je comprenne [[[בין]]] leur fin [[[אחרית]]].\\
 18. Vraiment [[[אך]]], sur des endroits glissant tu les as mis,\\ 18. Vraiment [[[אך]]], sur des endroits glissant tu les as mis,\\
 tu les a fait tomber en ruine.\\ tu les a fait tomber en ruine.\\
-19. Comment! Ils ont été à la désolation [[[]]] en un instant [[[]]],\\ +19. Comment! Ils ont été à la désolation [[[שמה]]] en un instant [[[רגע]]],\\ 
-ils sont finis, achevés de terreurs!\\ +ils sont finis [[[]]], achevés de terreurs [[[בלהה]]]!\\ 
-20. Comme un songe [[[חלום]]] au réveil,\\ +20. Comme un songe [[[חלום]]] au réveil [[[(hifʿil) קיץ]]],\\ 
-mon Seigneur, quand tu t'éveilleras tu mépriseras leur image [[[צלם]]].\\ +mon Seigneur, quand tu t'éveilleras [[[(hifʿil) עור]]] tu mépriseras [[[]]] leur image [[[צלם]]].\\ 
-21. Quand s'aigrissait mon cœur,\\ +21. Quand s'aigrissait [[[]]] mon cœur,\\ 
-et qu'en mes reins j'étais transpercé,\\ +et qu'en mes reins j'étais transpercé [[[]]],\\ 
-22. et moi, stupide, je ne connaissais pas,\\+22. et moi, stupide, je ne connaissais [[[ידע]]] pas,\\
 une bête, j'ai été avec toi.\\ une bête, j'ai été avec toi.\\
 23. Et moi, je suis constamment avec toi,\\ 23. Et moi, je suis constamment avec toi,\\
 tu as saisi ma main droite.\\ tu as saisi ma main droite.\\
-24. Dans ton conseil [[[]]], tu me guides [[[]]],\\ +24. Dans ton conseil [[[עצה]]], tu me guides [[[(hifʿil) נחה]]],\\ 
-et, enfin en gloire tu me prendras.\\+et, enfin en gloire [[[]]] tu me prendras.\\
 25. Qui est pour moi dans les cieux [sinon toi]?\\ 25. Qui est pour moi dans les cieux [sinon toi]?\\
-Et, avec toi, je n'ai pas de désir sur la terre.\\ +Et, avec toi, je n'ai pas de désir [[[]]]((Molte occorrenze?)) sur la terre.\\ 
-26. Ma chair et mon cœur défaillent,le roc [[[צור]]] de mon cœur et mon lot [[[חלק]]] c'est Dieupour toujours.\\ +26. Ma chair [[[]]] et mon cœur [[[]]] défaillent,\\ 
-27. Car, voilà, ceux qui sont loin de toise perdront,\\ +le roc [[[צור]]] de mon cœur et mon lot [[[חלק]]] c'est Dieu\\ 
-tu anéantis tous ceux qui se prostituent loin de toi.\\+pour toujours.\\ 
 +27. Car, voilà, ceux qui sont loin de toi se perdront [[[]]],\\ 
 +tu anéantis [[[hifʿil צמת]]] tous ceux qui se prostituent [[[]]] loin de toi((Li distruggi allontanandoli da te.)).\\
 28. Et moi, la proximité [[[קרבה]]] de Dieu est pour moi le bonheur [[[טוב]]],\\ 28. Et moi, la proximité [[[קרבה]]] de Dieu est pour moi le bonheur [[[טוב]]],\\
 j'ai mis dans mon Seigneur Y mon abri [[[מחס]]],\\ j'ai mis dans mon Seigneur Y mon abri [[[מחס]]],\\
-afin de raconter [[[ספר]]] tous tes travaux.+afin de raconter [[[ספר]]] tous tes travaux [[[]]].
 ---- ----
-Citato da Jünger e commentato in [[GIRARD 1994]]+Citato da [[ernst_juenger|Jünger]] e commentato in [[GIRARD 1994]]
  
73.1536130432.txt.gz · Last modified: 2018/09/05 08:53 by francesco