User Tools

Site Tools


69

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revisionPrevious revision
Next revision
Previous revision
69 [2022/03/10 07:24] francesco69 [2025/03/16 14:54] (current) francesco
Line 2: Line 2:
  
 2. Sauve [[[hifʿil ישע]]]-moi, Dieu,\\ 2. Sauve [[[hifʿil ישע]]]-moi, Dieu,\\
-car les eaux sont arrivées jusqu'à mon âme.\\ +car les eaux [[[]]] sont arrivées jusqu'à mon âme [[[]]].\\ 
-3. Je me suis enfoncé dans le bourbier d'un gouffre [[[מצולה]]]\\+3. Je me suis enfoncé [[[]]] dans le bourbier [[[]]] d'un gouffre [[[מצולה]]]\\
 et il n'y a pas d'appui,\\ et il n'y a pas d'appui,\\
-je suis arrivé dans les profondeurs des eaux\\ +je suis arrivé dans les profondeurs des eaux [[[]]]\\ 
-et un courant me submerge.\\+et un courant [[[שבל]]] me submerge [[[(qal) שטף]]].\\
 4. Je me suis exténué dans mon cri,\\ 4. Je me suis exténué dans mon cri,\\
 ma gorge brûle, mes yeux défaillent,\\ ma gorge brûle, mes yeux défaillent,\\
Line 23: Line 23:
 ceux qui te recherchent [[[]]],\\ ceux qui te recherchent [[[]]],\\
 Dieu d'Israël.\\ Dieu d'Israël.\\
-8. Car c'est pour toi que j'ai porté l'insulte [[[]]],\\+8. Car c'est pour toi que j'ai porté [[[(qal) נשא]]] l'insulte [[[]]],\\
 que le déshonneur a couvert mon visage.\\ que le déshonneur a couvert mon visage.\\
 9. Pour mes frères je suis devenu un autre,\\ 9. Pour mes frères je suis devenu un autre,\\
 et un étranger [[[]]] pour les fils de ma mère.\\ et un étranger [[[]]] pour les fils de ma mère.\\
-10. Car la jalousie [[[]]]((Tradizionalmente tradotto con "zelo")) de ta maison m'a dévoré,\\+10. Car la jalousie [[[]]]((Tradizionalmente tradotto con "zelo")) de ta maison m'a dévoré [[[]]],\\
 et les insultes [[[]]] de ceux qui t'insultent [[[]]] sont tombées sur moi.\\ et les insultes [[[]]] de ceux qui t'insultent [[[]]] sont tombées sur moi.\\
-11. Et 'ai pleuré, dans le jeûne était mon âme,\\+11. Et j'ai pleuré, dans le jeûne était mon âme,\\
 et ce fût des insultes [[[]]] pour moi.\\ et ce fût des insultes [[[]]] pour moi.\\
 12. Et que je me donne un sac pour vêtement [[[]]],\\ 12. Et que je me donne un sac pour vêtement [[[]]],\\
Line 40: Line 40:
 réponds [[[]]]-moi,\\ réponds [[[]]]-moi,\\
 dans la vérité [[[]]] de ton salut [[[]]].\\ dans la vérité [[[]]] de ton salut [[[]]].\\
-15. Délivre-moi [[[hifʿil נצל]]] de la boue et que je n'enfonce pas,\\+15. Délivre-moi [[[hifʿil נצל]]] de la boue [[[]]] et que je n'enfonce [[[]]] pas,\\
 que je sois délivré [[[hifʿil נצל]]] de ceux qui me haïssent\\ que je sois délivré [[[hifʿil נצל]]] de ceux qui me haïssent\\
-et des profondeurs [[[]]] des eaux.\\ +et des profondeurs [[[]]] des eaux [[[]]].\\ 
-16. Que le courant [[[]]] des eaux ne me submerge [[[]]] pas\\+16. Que le courant [[[שבל]]] des eaux [[[]]] ne me submerge [[[(qal) שטף]]] pas\\
 et que le gouffre [[[מצולה]]] ne m'engloutisse [[[]]] pas\\ et que le gouffre [[[מצולה]]] ne m'engloutisse [[[]]] pas\\
 et que le puits [[[]]] ne referme pas sur moi sa bouche.\\ et que le puits [[[]]] ne referme pas sur moi sa bouche.\\
Line 52: Line 52:
 19. Approche vers mon âme, rachète [[[(qal) גאל]]]-la,\\ 19. Approche vers mon âme, rachète [[[(qal) גאל]]]-la,\\
 à cause [[[למען]]] de mes ennemis [[[]]] libère [[[(qal) פדה]]]-moi.\\ à cause [[[למען]]] de mes ennemis [[[]]] libère [[[(qal) פדה]]]-moi.\\
-20. Toi, tu connais mon insulte et ma honte et mon déshonneur,\\+20. Toi, tu connais [[[]]] mon insulte [[[]]] et ma honte [[[]]] et mon déshonneur [[[]]],\\
 devant toi sont tous mes adversaires [[[]]].\\ devant toi sont tous mes adversaires [[[]]].\\
-21. L'insulte [[[]]] a brisé [[[]]] mon cœur et je suis malade à mort,\\+21. L'insulte [[[]]] a brisé [[[]]] mon cœur [[[]]] et je suis malade à mort [[[]]],\\
 et j'ai espéré [[[piʿel קוה]]] la sympathie [[[]]] et il n'y en eut pas,\\ et j'ai espéré [[[piʿel קוה]]] la sympathie [[[]]] et il n'y en eut pas,\\
 et du réconfort [[[(piʿel) נחם]]] et je n'en ai pas trouvé [[[]]].\\ et du réconfort [[[(piʿel) נחם]]] et je n'en ai pas trouvé [[[]]].\\
Line 66: Line 66:
 et que la fureur de ta colère les atteigne.\\ et que la fureur de ta colère les atteigne.\\
 26. Que leur campement soit dévasté,\\ 26. Que leur campement soit dévasté,\\
-que dans leurs tentes ne soit personne qui demeure [[[]]].\\+que dans leurs tentes [[[]]] ne soit personne qui demeure [[[]]].\\
 27. Car celui que tu as frappé, ils l'ont poursuivi,\\ 27. Car celui que tu as frappé, ils l'ont poursuivi,\\
-et la souffrance de ceux que tu as blessés, ils la racontent.\\+et la souffrance [[[]]] de ceux que tu as blessés [[[]]], ils la racontent [[[]]].\\
 28. Donne l'iniquité [[[]]] sur leur iniquité [[[]]]\\ 28. Donne l'iniquité [[[]]] sur leur iniquité [[[]]]\\
-et qu'ils n'arrivent pas dans ta justice.\\ +et qu'ils n'arrivent pas dans ta justice [[[]]].\\ 
-29. Qu'ils soient effacés du livre [[[]]] de vie [[[]]]\\+29. Qu'ils soient effacés [[[]]] du livre [[[]]] de vie [[[]]]\\
 et qu'avec les justes ils ne soient pas inscrits.\\ et qu'avec les justes ils ne soient pas inscrits.\\
 30. Et moi humilié [[[עני]]] et souffrant [[[]]]((È il salmo più vicino ai "Canti del Servo del Signore")),\\ 30. Et moi humilié [[[עני]]] et souffrant [[[]]]((È il salmo più vicino ai "Canti del Servo del Signore")),\\
-que ton salut [[[]]], Dieu, me mette en un lieu sûr.\\ +que ton salut [[[]]], Dieu, me mette en un lieu sûr [[[]]].\\ 
-31. Je louerai le nom de Dieu dans un chant,\\ +31. Je louerai le nom de Dieu dans un chant [[[]]],\\ 
-et je le magnifierai dans une action de grâce.\\+et je le magnifierai dans une action de grâce [[[]]].\\
 32. Et ce sera bon pour Y, plus qu'un bœuf,\\ 32. Et ce sera bon pour Y, plus qu'un bœuf,\\
 qu'un taureau ayant cornes, ayant sabots.\\ qu'un taureau ayant cornes, ayant sabots.\\
69.1646893472.txt.gz · Last modified: 2022/03/10 07:24 by francesco