User Tools

Site Tools


51

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revisionPrevious revision
Next revision
Previous revision
51 [2018/10/03 23:04] francesco51 [2024/12/29 20:26] (current) francesco
Line 4: Line 4:
 2. //Quand il vint vers lui Nâtân, le prophète, après qu'il fut allé vers Betsabée//. 2. //Quand il vint vers lui Nâtân, le prophète, après qu'il fut allé vers Betsabée//.
    
-3. Prends pitié [[[חנן]]] de moi, Dieu, selon ton amour [[[חסד]]],\\ +3. Prends pitié [[[חנן]]] de moi, Dieu, selon((כ.)) ton amour [[[חסד]]],\\ 
-selon l'abondance de te tendresses [[[רחמים]]], efface [[[מחה]]] mes rébellions [[[פשע]]].\\+selon((כ.)) l'abondance de tes tendresses [[[רחמים]]], efface [[[מחה]]] mes rébellions [[[פשע]]].\\
 4. Abondamment lave [[[(piʿel) כבס]]]-moi de mon iniquité [[[עון]]],\\ 4. Abondamment lave [[[(piʿel) כבס]]]-moi de mon iniquité [[[עון]]],\\
 et de mon péché [[[חטאה]]] purifie [[[(piʿel) טהר]]]-moi.\\ et de mon péché [[[חטאה]]] purifie [[[(piʿel) טהר]]]-moi.\\
 5. Car mes rébellions [[[פשע]]], moi, je les connais [[[ידע]]],\\ 5. Car mes rébellions [[[פשע]]], moi, je les connais [[[ידע]]],\\
-et mon péché [[[חטאה]]] est devant moi, constamment.\\ +et mon péché [[[חטאה]]] est devant moi, constamment [[[תמיד]]].\\ 
-6. Envers toi, envers toi seul, j'ai péché [[[חטא]]], et ce qui est mal à tes yeux, je l'ai fait.\\ +6. Envers toi, envers toi seul, j'ai péché [[[(qal) חטא]]], et ce qui est mal [[[רע]]] à tes yeux, je l'ai fait.\\ 
-Ainsi, tu es juste [[[]]] quand tu parles [[[]]], tu es pur [[[]]] quand tu juges [[[]]].\\+Ainsi [[[למען]]]((Occorrenza particolarmente interessante!)), tu es juste [[[]]] quand tu parles [[[]]], tu es pur [[[(qal) זכה]]] quand tu juges [[[]]].\\
 7. Voici [[[הן]]], dans l'iniquité [[[עון]]] j'ai été engendré [[[(puʿal) חיל]]],\\ 7. Voici [[[הן]]], dans l'iniquité [[[עון]]] j'ai été engendré [[[(puʿal) חיל]]],\\
 et dans le péché [[[חטא]]] ma mère m'a conçu [[[(piʿel) יחם]]].\\ et dans le péché [[[חטא]]] ma mère m'a conçu [[[(piʿel) יחם]]].\\
-8. Voici [[[הן]]], tu as désiré [[[חפץ]]] la vérité [[[אמת]]] dans le for intérieur [[[טחות]]],\\ +8. Voici [[[הן]]], tu as désiré [[[חפץ]]] la vérité [[[אמת]]] dans le for intérieur [[[טחות]]]((Sola altra occorrenza in [[Job 38]],36.)),\\ 
-et dans le secret [[[סתם]]], tu m'as fait connaître [[[(hifʿil) ידע]]] la sagesse [[[חכמה]]].\\+et dans le secret [[[סתם]]]((È un verbo.)), tu m'as fait connaître [[[(hifʿil) ידע]]] la sagesse [[[חכמה]]].\\
 9. Enlève [[[(piʿel) חטא]]] mon péché avec l'hysope [[[אזוב]]], et je serai purifié [[[טהר]]],\\ 9. Enlève [[[(piʿel) חטא]]] mon péché avec l'hysope [[[אזוב]]], et je serai purifié [[[טהר]]],\\
 lave [[[(piʿel) כבס]]]-moi, et plus que neige [[[שלג]]] je serai blanc [[[(hifʿil) לבן]]].\\ lave [[[(piʿel) כבס]]]-moi, et plus que neige [[[שלג]]] je serai blanc [[[(hifʿil) לבן]]].\\
 10. Fais-moi écouter [[[(hifʿil) שמע]]] la liesse [[[ששון]]] et la réjouissance [[[שמחה]]],\\ 10. Fais-moi écouter [[[(hifʿil) שמע]]] la liesse [[[ששון]]] et la réjouissance [[[שמחה]]],\\
-qu'ils exultent les os que tu as broyés [[[(piʿel) דכה]]].\\ +qu'ils exultent les os [[[עצם]]] que tu as broyés [[[(piʿel) דכה]]].\\ 
-11. Cache [[(hifʿil) סתר]] ton visage loin de mes péchés [[[חטא]]],\\+11. Cache [[[(hifʿil) סתר]]] ton visage loin de mes péchés [[[חטא]]],\\
 et toutes mes iniquités [[[עון]]], efface [[[מחה]]]-les.\\ et toutes mes iniquités [[[עון]]], efface [[[מחה]]]-les.\\
 12. Crée [[[ברא]]] pour moi, Dieu, un cœur purifié [[[טהור]]],\\ 12. Crée [[[ברא]]] pour moi, Dieu, un cœur purifié [[[טהור]]],\\
Line 29: Line 29:
 et un souffle [[[רוח]]] noble [[[נדיב]]] me soutiendra [[[סמך]]].\\ et un souffle [[[רוח]]] noble [[[נדיב]]] me soutiendra [[[סמך]]].\\
 15. J'apprendrai aux rebelles tes chemins,\\ 15. J'apprendrai aux rebelles tes chemins,\\
-et les pécheurs [[[חטא]]] vers toi retourneront [[[שוב]]].\\+et les pécheurs [[[חטא]]] vers toi retourneront [[[(qal) שוב]]].\\
 16. Délivre [[[(hifʿil) נצל]]]-moi du sang versé, Dieu, Dieu de mon salut [[[תשועה]]].\\ 16. Délivre [[[(hifʿil) נצל]]]-moi du sang versé, Dieu, Dieu de mon salut [[[תשועה]]].\\
-De joie [[[]]]ma langue criera ta justice.\\+De joie criera [[[(piʿel) רנן]]] ma langue ta justice.\\
 17. Mon Seigneur, ouvre mes lèvres,\\ 17. Mon Seigneur, ouvre mes lèvres,\\
 et ma bouche annoncera ta louange,\\ et ma bouche annoncera ta louange,\\
 18. car tu ne désires [[[חפץ]]] pas un sacrifice [[[זבח]]],\\ 18. car tu ne désires [[[חפץ]]] pas un sacrifice [[[זבח]]],\\
-et si je donne un holocauste tu n'y prends pas plaisir.\\ +et si je donne un holocauste tu n'y prends pas plaisir [[[רצה]]].\\ 
-19. Ce qui est sacrifice pour Dieu, c'est un souffle [[[רוח]]] brisé [[[(nifʿal) שבר]]],\\+19. Ce qui est sacrifice [[[זבח]]] pour Dieu, c'est un souffle [[[רוח]]] brisé [[[(nifʿal) שבר]]]((Si oppone al //souffle ferme// del verso 12.)),\\
 un cœur brisé [[[(nifʿal) שבר]]] et broyé [[[(nifʿal) דכה]]],\\ un cœur brisé [[[(nifʿal) שבר]]] et broyé [[[(nifʿal) דכה]]],\\
 Dieu, tu ne méprise [[[(qal) בזה]]] pas.\\ Dieu, tu ne méprise [[[(qal) בזה]]] pas.\\
-20. Fais du bien [[[]]], selon ton plaisir [[[רצון]]], à Sion,\\ +20. Fais du bien [[[(hifʿil) יטב]]], selon ton plaisir [[[רצון]]], à Sion,\\ 
-reconstruis les murs de Jérusalem.\\ +reconstruis les murs [[[]]] de Jérusalem.\\ 
-21. Alors, tu désireras [[[חפץ]]] des sacrifices [[[זבח]]] justes [[צדק]],\\+21. Alors, tu désireras [[[חפץ]]] des sacrifices [[[זבח]]] justes [[[צדק]]],\\
 holocauste [[[עלה]]] et totale [[[כליל]]] oblation,\\ holocauste [[[עלה]]] et totale [[[כליל]]] oblation,\\
 alors on fera monter sur ton autel [[[מזבח]]] des taurillons [[[פרים]]]. alors on fera monter sur ton autel [[[מזבח]]] des taurillons [[[פרים]]].
51.1538600655.txt.gz · Last modified: 2018/10/03 23:04 by francesco