User Tools

Site Tools


49

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revisionPrevious revision
Next revision
Previous revision
49 [2022/02/20 17:32] francesco49 [2022/02/20 22:33] (current) francesco
Line 15: Line 15:
 | 13. Un homme dans le luxe ne dure pas,\\ il ressemble au bétail qu'on abat. | 10. | | 13. Un homme dans le luxe ne dure pas,\\ il ressemble au bétail qu'on abat. | 10. |
 | 14. Tel est le sort de ceux qui comptent sur eux:\\ après eux, on jouira de leur part, | 10. | | 14. Tel est le sort de ceux qui comptent sur eux:\\ après eux, on jouira de leur part, | 10. |
-| 15. | 10. | +| 15. comme un troupeau la Mort les mène paître,\\ ils descendront tout droit au sépulcre.\\ Ils ont installé leur image en pure perte,\\ le shéol((O si traduce la parola, o la si mette in maiuscolo.)), voilà leur résidence! | 10. | 
-| 16. | 10. | +| 16. Mais Dieu rachètera mon âme,\\ de la main du shéol, oui, il me prendra. | 10. | 
-| 17. | 10. | +| 17. Ne crains pas quand l'homme s'enrichit,\\ quand s'accroît la gloire de sa maison! | 10. | 
-| 18. | 10. | +| 18. Du tout, dans la mort, il n'emportera rien,\\ elle ne descendra pas avec lui, sa gloire. | 10. | 
-| 19. | 10. | +| 19. Son moi qu'il bénissait dans sa vie\\ («On te louera d'avoir pris soin de toi») | 10. | 
-| 20. | 10. |+| 20. ira rejoindre la lignée de ses pères\\ qui plus jamais ne verront la lumière. | 10. |
 | 21. Un homme dans le luxe ne dure pas,\\ il ressemble au bétail qu'on abat. | 10. | | 21. Un homme dans le luxe ne dure pas,\\ il ressemble au bétail qu'on abat. | 10. |
  
Line 44: Line 44:
 | 17. Non temere se uno arricchisce,\\ se accresce lo splendore della sua casa; | 17. Ne crains pas quand s'enrichira [[[]]] un humain,\\ quand grandira l'opulence de sa maison [[[]]], | | 17. Non temere se uno arricchisce,\\ se accresce lo splendore della sua casa; | 17. Ne crains pas quand s'enrichira [[[]]] un humain,\\ quand grandira l'opulence de sa maison [[[]]], |
 | 18. quando morrà,\\ non porterà con sé nulla,\\ né scenderà con lui la sua ricchezza. | 18. car, dans sa mort [[[מות]]], il ne prendra [[[]]] rien.\\ Elle ne descendra [[[]]] pas derrière lui son opulence [[[]]]. | | 18. quando morrà,\\ non porterà con sé nulla,\\ né scenderà con lui la sua ricchezza. | 18. car, dans sa mort [[[מות]]], il ne prendra [[[]]] rien.\\ Elle ne descendra [[[]]] pas derrière lui son opulence [[[]]]. |
-| 19. Anche se in tutta la sua vita\\ avrà beatificato se stesso,\\ gloriandosi dei piaceri goduti, | 19. Car lui-même durant sa vie se bénissait [[[]]],\\ et on te rendait grâce car tout allait bien pour toi. |+| 19. Anche se in tutta la sua vita\\ avrà beatificato se stesso,\\ gloriandosi dei piaceri goduti, | 19. Car lui-même durant sa vie se bénissait [[[]]],\\ et on te rendait grâce [[[(hifʿil) ידה]]] car tout allait bien pour toi. |
 | 20. raggiungerà la schiera dei suoi padri,\\ ed eternamente non vedranno più la luce. | 20. Il arrivera jusqu'à la génération de ses pères,\\ qui, jusqu'à perpétuité, ne verront plus la lumière [[[]]]. | | 20. raggiungerà la schiera dei suoi padri,\\ ed eternamente non vedranno più la luce. | 20. Il arrivera jusqu'à la génération de ses pères,\\ qui, jusqu'à perpétuité, ne verront plus la lumière [[[]]]. |
 | 21. L'uomo vanesio\\ non capisce [[[בין]]],\\ diviene come bestia, trascinata dalla morte. | 21. L'humain fortuné [[[]]] n'est pas intelligent [[[]]],\\ il est semblable aux bêtes qu'on abat. | | 21. L'uomo vanesio\\ non capisce [[[בין]]],\\ diviene come bestia, trascinata dalla morte. | 21. L'humain fortuné [[[]]] n'est pas intelligent [[[]]],\\ il est semblable aux bêtes qu'on abat. |
49.1645374736.txt.gz · Last modified: 2022/02/20 17:32 by francesco