User Tools

Site Tools


25

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revisionPrevious revision
Next revision
Previous revision
25 [2017/02/12 17:13] francesco25 [2025/03/16 12:22] (current) francesco
Line 1: Line 1:
 1. //De David//. 1. //De David//.
  
-Vers toi, Y, mon Dieu, j'élèverai [[[נשא]]] mon âme.\\ +Vers toi, Y, mon Dieu, j'élèverai [[[(qal) נשא]]] mon âme.\\ 
-2. En toi je me suis confié [[[בטח]]], que je n'aie pas honte [[[בוש]]],\\+2. En toi je me suis confié [[[(qal) בטח]]],\\ 
 +que je n'aie pas honte [[[(qal) בוש]]],\\
 que ne jubilent [[[עלץ]]] pas mes ennemis [[[איב]]] à moi.\\ que ne jubilent [[[עלץ]]] pas mes ennemis [[[איב]]] à moi.\\
-3. Aussi, tous ceux qui espèrent [[[קוה]]] en toi n'auront-ils pas honte [[[בוש]]],\\ +3. Aussi, tous ceux qui espèrent [[[קוה]]] en toi n'auront-ils pas honte [[[(qal) בוש]]],\\ 
-auront honte [[[בוש]]] ceux qui trahissent [[[בגד]]] pour rien [[[ריקם]]].\\+auront honte [[[(qal) בוש]]] ceux qui trahissent [[[בגד]]] pour rien [[[ריקם]]].\\
 4. Tes chemins [[[דרך]]], Y, fais-moi connaître [[[ידע]]],\\ 4. Tes chemins [[[דרך]]], Y, fais-moi connaître [[[ידע]]],\\
 tes sentiers [[[ארח]]], apprends-moi [[[למד]]].\\ tes sentiers [[[ארח]]], apprends-moi [[[למד]]].\\
-5. Fais-moi cheminer dans ta vérité [[[אמת]]] et apprends-moi [[[למד]]], car, toi, tu es le Dieu de mon salut [[[ישע]]].\\ +5. Fais-moi cheminer [[[(hifʿil) דרך]]] dans ta vérité [[[אמת]]] et apprends-moi [[[למד]]],\\ 
-Et j'ai espéré [[[קוה]]] en toi tout le jour, à cause de ta bonté [[[טוב]]] Y.\\ +car, toi, tu es le Dieu de mon salut [[[ישע]]].\\ 
-6. Souviens-toi de tes tendresses [[[רחם]]], Y, et de tes amours [[[חסד]]],\\+Et j'ai espéré [[[piʿel קוה]]] en toi tout le jour, à cause de ta bonté [[[טוב]]] Y.\\ 
 +6. Souviens-toi [[[qal זכר]]] de tes tendresses [[[רחם]]], Y, et de tes amours [[[חסד]]],\\
 car ils sont de toujours.\\ car ils sont de toujours.\\
-7. Des rébellions [[[חטא]]] de ma jeunesse [[[נעור]]] et de mes transgressions [[[פשע]]] ne te souviens [[[זכר]]] pas.\\+7. Des rébellions [[[חטא]]] de ma jeunesse [[[נעור]]] et de mes transgressions [[[פשע]]] ne te souviens [[[qal זכר]]] pas.\\
 Selon ton amour, toi, souviens-toi de moi!\\ Selon ton amour, toi, souviens-toi de moi!\\
-8. Bon et droit [[[ישר]]] est Y,\\+8. Bon [[[טוב]]] et droit [[[ישר]]] est Y,\\
 c'est pourquoi il tire [[[ירה]]] aux pécheurs [[[חטא]]] le chemin.\\ c'est pourquoi il tire [[[ירה]]] aux pécheurs [[[חטא]]] le chemin.\\
-9. Il fait cheminer les humbles [[[ענוים]]] dans la justice [[[משפט]]]\\+9. Il fait cheminer [[[(hifʿil) דרך]]] les humbles [[[ענוים]]] dans la justice [[[משפט]]]\\
 et il apprend aux humbles son chemin.\\ et il apprend aux humbles son chemin.\\
 10. Tous les sentiers de Y sont amour et vérité\\ 10. Tous les sentiers de Y sont amour et vérité\\
-pour ceux qui préservent [[[נצר]]] son alliance [[[ברית]]] et ses témoignages [[[עד]]],\\+pour ceux qui préservent [[[(qal) נצר]]] son alliance [[[ברית]]] et ses témoignages [[[עד]]],\\
 11. à cause [[[למען]]] de ton nom, Y,\\ 11. à cause [[[למען]]] de ton nom, Y,\\
 et tu pardonneras [[[סלח]]] mon iniquité [[[עון]]], car elle est abondante [[[רב]]].\\ et tu pardonneras [[[סלח]]] mon iniquité [[[עון]]], car elle est abondante [[[רב]]].\\
 12. Qui est cet homme qui craint [[[ירא]]] Y?\\ 12. Qui est cet homme qui craint [[[ירא]]] Y?\\
 Il lui tirera [[[ירה]]] le chemin qu'il choisira [[[בחר]]].\\ Il lui tirera [[[ירה]]] le chemin qu'il choisira [[[בחר]]].\\
-13. Son âme dans le bonheur passera la nuit [[[לון]]]\\+13. Son âme dans le bonheur [[[טוב]]] passera la nuit [[[לין]]]\\
 et sa semence [[[זרע]]] possédera [[[ירש]]] la terre.\\ et sa semence [[[זרע]]] possédera [[[ירש]]] la terre.\\
 14. Le secret [[[סוד]]] de Y est pour ceux qui le craignent [[[ירא]]],\\ 14. Le secret [[[סוד]]] de Y est pour ceux qui le craignent [[[ירא]]],\\
 et son alliance, pour leur donner la connaissance.\\ et son alliance, pour leur donner la connaissance.\\
 15. Mes yeux constamment sont vers Y,\\ 15. Mes yeux constamment sont vers Y,\\
-car, lui, fait sortir [[[יצא]]] hors de la chausse-trape [[[רשת]]] mes pieds.\\+car, lui, fait sortir [[[יצא]]] hors du filet [[[רשת]]] mes pieds.\\
 16. Tourne-toi vers moi et prends pitié [[[חנן]]] de moi,\\ 16. Tourne-toi vers moi et prends pitié [[[חנן]]] de moi,\\
 car moi, je suis seul [[[יחיד]]] et humilié [[[עני]]].\\ car moi, je suis seul [[[יחיד]]] et humilié [[[עני]]].\\
-17. Mets au large [[[רחב]]] les adversités [[[צרה]]] de mon cœur,\\+17. Mets au large [[[(hifʿil) רחב]]] les adversités [[[צרה]]] de mon cœur,\\
 et fais-moi sortir hors de mes tourments [[[מצוקה]]].\\ et fais-moi sortir hors de mes tourments [[[מצוקה]]].\\
 18. Vois [[[ראה]]] mon humiliation [[[עני]]] et ma peine [[[עמל]]],\\ 18. Vois [[[ראה]]] mon humiliation [[[עני]]] et ma peine [[[עמל]]],\\
-et enlève [[[נשא]]] tous mes péchés [[[חטא]]].\\+et enlève [[[(qal) נשא]]] tous mes péchés [[[חטא]]].\\
 19. Vois [[[ראה]]] mes ennemies [[[אויב]]], car ils surabondent,\\ 19. Vois [[[ראה]]] mes ennemies [[[אויב]]], car ils surabondent,\\
 et d'une haine [[[שנא]]] violente [[[חמס]]] ils me haïssent [[[שנא]]].\\ et d'une haine [[[שנא]]] violente [[[חמס]]] ils me haïssent [[[שנא]]].\\
-20. Garde [[[שמר]]] mon âme et délivre-moi [[[נצל]]],\\ +20. Garde [[[שמר]]] mon âme et délivre-moi [[[hifʿil נצל]]],\\ 
-que je n'aie pas honte [[[בוש]]] car je me suis abrité [[[חסה]]] en toi.\\ +que je n'aie pas honte [[[(qal) בוש]]],\\ 
-21. Que perfection [[[]]] et droiture [[[]]] me préservent [[[]]],\\ +car je me suis abrité [[[חסה]]] en toi.\\ 
-car j'ai espéré [[[]]] en toi.\\ +21. Que perfection [[[תם]]] et droiture [[[ישר]]] me préservent [[[(qal) נצר]]],\\ 
-22. Dieu, rends libre [[[]]] Israël,\\ +car j'ai espéré [[[piʿel קוה]]] en toi.\\ 
-de toutes ses adversités [[[]]]!+22. Dieu, rends libre [[[(qal) פדה]]] Israël,\\ 
 +de toutes ses adversités [[[צרה]]]!
25.1486916009.txt.gz · Last modified: 2017/02/12 17:13 by francesco