User Tools

Site Tools


132

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revisionPrevious revision
132 [2025/03/11 14:05] francesco132 [2025/03/11 14:05] (current) francesco
Line 11: Line 11:
 | 10. À cause de David ton serviteur,\\ n'écarte pas la face de ton messie. | 10. À cause de [[[]]] David, ton serviteur,\\ ne fais pas retourner le visage de ton messie [[[משיח]]]. | 10. For the sake of David, your servant,\\ do not turn away your face from your anointed one! | | 10. À cause de David ton serviteur,\\ n'écarte pas la face de ton messie. | 10. À cause de [[[]]] David, ton serviteur,\\ ne fais pas retourner le visage de ton messie [[[משיח]]]. | 10. For the sake of David, your servant,\\ do not turn away your face from your anointed one! |
 | 11. Y l'a juré à David,\\ vérité dont jamais il ne s'écarte:\\ «C'est le fruit sorti de tes entrailles\\ que je mettrai sur le trône fait pour toi. | 11. Y a juré [[[]]] à David, vérité [[[]]] dont il ne se retournera [[[]]] pas: «Du fruit de ton ventre\\ je mettrai sur le trône [[[]]] qui est à toi. | 11. Y has sworn to David\\ a sure oath from which he will not turn back:\\ "[One] of the fruits of your body\\ I will set upon your throne. | | 11. Y l'a juré à David,\\ vérité dont jamais il ne s'écarte:\\ «C'est le fruit sorti de tes entrailles\\ que je mettrai sur le trône fait pour toi. | 11. Y a juré [[[]]] à David, vérité [[[]]] dont il ne se retournera [[[]]] pas: «Du fruit de ton ventre\\ je mettrai sur le trône [[[]]] qui est à toi. | 11. Y has sworn to David\\ a sure oath from which he will not turn back:\\ "[One] of the fruits of your body\\ I will set upon your throne. |
-| 12. Si tes fils gardent mon alliance,\\ mon témoignage que je leur ai enseigné [[[]]],\\ leur fils eux-mêmes à tout jamais\\ siégeront sur le trône fait pour toi.» | 12. Si tes fils gardent [[[(qal) שמר]]] mon alliance et mon témoignage que je leur apprendrai, leurs fils aussi jusqu'à jamais\\ demeureront [[[(qal) ישב]]] sur le trône qui est à toi.» | 12. If your sons keep my covenant\\ and my testimony that I teach them,\\ then will their sons also forever\\ sit on your throne!" |+| 12. Si tes fils gardent mon alliance,\\ mon témoignage que je leur ai enseigné,\\ leur fils eux-mêmes à tout jamais\\ siégeront sur le trône fait pour toi.» | 12. Si tes fils gardent [[[(qal) שמר]]] mon alliance et mon témoignage que je leur apprendrai [[[]]], leurs fils aussi jusqu'à jamais\\ demeureront [[[(qal) ישב]]] sur le trône qui est à toi.» | 12. If your sons keep my covenant\\ and my testimony that I teach them,\\ then will their sons also forever\\ sit on your throne!" |
 | 13. Car Y a fait choix de Sion,\\ il a désiré ce siège pour lui: | 13. Car Y a choisi Sion,\\ il l'a convoitée pour demeure [[[]]] pour lui: | 13. Indeed, Y has choses Zion;\\ he has desired her as his habitation: | | 13. Car Y a fait choix de Sion,\\ il a désiré ce siège pour lui: | 13. Car Y a choisi Sion,\\ il l'a convoitée pour demeure [[[]]] pour lui: | 13. Indeed, Y has choses Zion;\\ he has desired her as his habitation: |
 | 14. «C'est ici mon repos à tout jamais,\\ là je siégerai, car je l'ai désiré. | 14. «C'est mon repos [[[]]] jusqu'à jamais,\\ ici je demeurerai [[[(qal) ישב]]] car je l'ai convoité. | 14. "This is the place of my rest forever;\\ here will I dwell, for I have desired her. | | 14. «C'est ici mon repos à tout jamais,\\ là je siégerai, car je l'ai désiré. | 14. «C'est mon repos [[[]]] jusqu'à jamais,\\ ici je demeurerai [[[(qal) ישב]]] car je l'ai convoité. | 14. "This is the place of my rest forever;\\ here will I dwell, for I have desired her. |
132.txt · Last modified: 2025/03/11 14:05 by francesco