User Tools

Site Tools


131

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revisionPrevious revision
Next revision
Previous revision
131 [2020/04/17 08:05] francesco131 [2022/05/27 08:08] (current) francesco
Line 1: Line 1:
 ^ [[TOURNAY 1964]] ^ [[VESCO 2006]] ^ [[hossfeld_zenger_2011|HOSSFELD/ZENGER 2011]] ^ ^ [[TOURNAY 1964]] ^ [[VESCO 2006]] ^ [[hossfeld_zenger_2011|HOSSFELD/ZENGER 2011]] ^
-| 1. //Cantique des montées. De David.//\\ Y, je n'ai pas le cœur fier,\\ ni le regard hautain.\\ Je n'ai pas pris un chemin de grandeurs\\ ni de prodiges qui me dépassent. | 1. //Chant des montées. De David//. Y, mon cœur [[[לב]]] n'a pas été hautain [[[גבה]]],\\ mes yeux [[[עין]]] ne se sont pas haussés [[[רמו]]],\\ et je ne suis pas allé [[[הלך]]] dans des grandeurs [[[גדלות]]]\\ et dans des merveilles [[[נפלאות]]] qui le seraient trop pour moi [[[ממני]]]. | 1. A pilgrimage song/song of ascents. Of David.\\ Y, my heart is not arrogant\\ and my eyes are not presumptuous,\\ and I do not occupy myself with great things\\ and with things that are too wonderful for me; | +| 1. //Cantique des montées. De David.//\\ Y, je n'ai pas le cœur fier,\\ ni le regard hautain.\\ Je n'ai pas pris un chemin de grandeurs\\ ni de prodiges qui me dépassent. | 1. //Chant des montées. De David//. Y, mon cœur [[[לב]]] n'a pas été hautain [[[גבה]]],\\ mes yeux [[[עין]]] ne se sont pas haussés [[[רמו]]],\\ et je ne suis pas allé [[[(piʿel) הלך]]] dans des grandeurs [[[גדלות]]]\\ et dans des merveilles [[[נפלאות]]] qui le seraient trop pour moi [[[ממני]]]. | 1. A pilgrimage song/song of ascents. Of David.\\ Y, my heart is not arrogant\\ and my eyes are not presumptuous,\\ and I do not occupy myself with great things\\ and with things that are too wonderful for me; | 
-| 2. Non, je tiens mon âme en paix et silence\\ comme un enfant contre sa mère.\\ Mon âme est en moi comme un enfant. | 2. Mais non, j'ai mis en place [[[(piʿel) שוה]]] et j'ai calmé [[[דמם]]] mon âme,\\ comme un enfant sevré contre sa mère.\\ Comme l'enfant sevré, contre moi est mon âme. | 2. instead I have calmed\\ and quieted my soul.\\ Like a nursed child with its mother,\\ like the nursed child with me — so is my soul. |+| 2. Non, je tiens mon âme en paix et silence\\ comme un enfant contre sa mère.\\ Mon âme est en moi comme un enfant. | 2. Mais non, j'ai mis en place [[[(piʿel) שוה]]] et j'ai calmé [[[דמם]]] mon âme [[[]]],\\ comme un enfant sevré [[[(qal) גמל]]] contre sa mère [[[]]].\\ Comme l'enfant sevré [[[(qal) גמל]]], contre moi est mon âme. | 2. instead I have calmed\\ and quieted my soul.\\ Like a nursed child with its mother,\\ like the nursed child with me — so is my soul. |
 | 3. Mets ton espoir, Israël, en Y,\\ dès maintenant et à jamais! | 3. Attends [[[(piʿel) יחל]]], Israël, vers Y,\\ de maintenant [[[עת]]] et jusqu'à toujours [[[עולם]]]! | 3. Wait, Israel, for Y\\ from this time on and forevermore! | | 3. Mets ton espoir, Israël, en Y,\\ dès maintenant et à jamais! | 3. Attends [[[(piʿel) יחל]]], Israël, vers Y,\\ de maintenant [[[עת]]] et jusqu'à toujours [[[עולם]]]! | 3. Wait, Israel, for Y\\ from this time on and forevermore! |
131.1587103546.txt.gz · Last modified: 2020/04/17 08:05 by francesco