User Tools

Site Tools


104

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revisionPrevious revision
Next revision
Previous revision
104 [2019/02/10 15:02] francesco104 [2025/03/09 23:12] (current) francesco
Line 1: Line 1:
 1. Bénis Y, mon âme, Y, mon Dieu, tu es grand, infiniment,\\ 1. Bénis Y, mon âme, Y, mon Dieu, tu es grand, infiniment,\\
 de majesté [[[]]] et de splendeur [[[]]] tu es vêtu [[[]]].\\ de majesté [[[]]] et de splendeur [[[]]] tu es vêtu [[[]]].\\
-2. Toi qui te couvres [[[]]] de lumière [[[]]] comme un manteau [[[]]],\\+2. Toi qui te couvres [[[]]] de lumière [[[אור]]] comme un manteau [[[]]],\\
 toi qui penches [[[נטה]]] les cieux comme un tissu de tente,\\ toi qui penches [[[נטה]]] les cieux comme un tissu de tente,\\
 3. tu es celui qui charpente sur les eaux [[[]]] ses chambres hautes,\\ 3. tu es celui qui charpente sur les eaux [[[]]] ses chambres hautes,\\
 celui qui place les nuages comme son char,\\ celui qui place les nuages comme son char,\\
-celui qui va et vient sur les ailes du vent [[[]]].\\+celui qui va et vient [[[(piʿel) הלך]]] sur les ailes du vent [[[]]].\\
 4. Lui qui fait ses messagers [[[]]], les vents [[[]]],\\ 4. Lui qui fait ses messagers [[[]]], les vents [[[]]],\\
 ses serviteurs [[[]]], un feu en flamme,\\ ses serviteurs [[[]]], un feu en flamme,\\
 5. il a fondé [[[]]] la terre sur ses bases [[[מכון]]],\\ 5. il a fondé [[[]]] la terre sur ses bases [[[מכון]]],\\
-elle ne chancellera [[[]]] pas toujours et à jamais.\\+elle ne chancellera [[[(nifʿal) מוט]]] pas toujours et à jamais.\\
 6. De l'Abîme [[[]]] comme d'un vêtement tu l'as recouverte [[[]]],\\ 6. De l'Abîme [[[]]] comme d'un vêtement tu l'as recouverte [[[]]],\\
-Au-dessus des montagnes se tenaient les eaux [[[]]].\\+Au-dessus des montagnes se tenaient [[[(qal) עמד]]] les eaux [[[]]].\\
 7. À ta menace, elle se sont enfuies,\\ 7. À ta menace, elle se sont enfuies,\\
 à la voix de ton tonnerre, elles ont détalé((//Prendre la fuite, décamper//.)).\\ à la voix de ton tonnerre, elles ont détalé((//Prendre la fuite, décamper//.)).\\
 8. Elles ont monté les montagnes,\\ 8. Elles ont monté les montagnes,\\
 elles ont descendu les vallées,\\ elles ont descendu les vallées,\\
-vers un lieu, celui que tu avais fondé [[[]]] pour elles.\\ +vers un lieu, celui que tu avais fondé [[[]]] pour elles((Versetto utilizzato da [[Tommaso]], cfr. [[PORRO 2012]],##)).\\ 
-9. Tu as placé un territoire qu'elles ne dépasseront pas,\\+9. Tu as placé un territoire qu'elles ne dépasseront [[[(qal) עבר]]] pas,\\
 elles ne retourneront [[[]]] pas couvrir [[[]]] la terre.\\ elles ne retourneront [[[]]] pas couvrir [[[]]] la terre.\\
 10. Tu es celui qui envoie les sources [[[]]] dans les torrents [[[]]],\\ 10. Tu es celui qui envoie les sources [[[]]] dans les torrents [[[]]],\\
-entres les montagnes ils vont et viennent,\\+entres [[[]]] les montagnes [[[]]] ils vont et viennent [[[(piʿel) הלך]]],\\
 11. ils font boire tous les animaux vivants des champs,\\ 11. ils font boire tous les animaux vivants des champs,\\
 les onagres [[[]]] y briseront leur soif,\\ les onagres [[[]]] y briseront leur soif,\\
Line 27: Line 27:
 13. Lui qui fait boire les montagnes depuis ses chambres hautes,\\ 13. Lui qui fait boire les montagnes depuis ses chambres hautes,\\
 du fruits de tes œuvres la terre est rassasiée [[[qal שבע]]],\\ du fruits de tes œuvres la terre est rassasiée [[[qal שבע]]],\\
-14. lui qui fait germer l'herbe pour les bêtes et la verdure pour le service des humains,\\+14. lui qui fait germer l'herbe [[[חציר]]] pour les bêtes et la verdure pour le service des humains,\\
 pour faire sortir le pain [[[]]] de la terre.\\ pour faire sortir le pain [[[]]] de la terre.\\
 15. Et que le vin [[[]]] réjouisse [[[]]] le cœur du mortel [[[]]],\\ 15. Et que le vin [[[]]] réjouisse [[[]]] le cœur du mortel [[[]]],\\
Line 34: Line 34:
 16. Ils sont rassasiés [[[qal שבע]]] les arbres de Y,\\ 16. Ils sont rassasiés [[[qal שבע]]] les arbres de Y,\\
 les cèdres du Liban qu'il a plantés,\\ les cèdres du Liban qu'il a plantés,\\
-17. là, les oiseaux font leur nid [[[]]],\\+17. là, les oiseaux [[[צפור]]] font leur nid [[[]]],\\
 la cigogne [[[]]], en leurs sommet, a sa maison.\\ la cigogne [[[]]], en leurs sommet, a sa maison.\\
 18. Les hautes montagnes sont pour les bouquetins,\\ 18. Les hautes montagnes sont pour les bouquetins,\\
Line 40: Line 40:
 19. Il a fait la lune [[[]]] pour les temps [[[]]],\\ 19. Il a fait la lune [[[]]] pour les temps [[[]]],\\
 le soleil [[[]]] connaît son arrivée.\\ le soleil [[[]]] connaît son arrivée.\\
-20. Tu mets les ténèbres [[[]]] et c'est la nuit [[[]]],\\+20. Tu mets les ténèbres [[[חשך]]] et c'est la nuit [[[]]],\\
 où grouillent tous les animaux vivants de la forêt.\\ où grouillent tous les animaux vivants de la forêt.\\
-21. Les lionceaux rugissent pour la proie,\\ +21. Les lionceaux rugissent pour la proie [[[טרף]]],\\ 
-et pour rechercher de Dieu leur nourriture.+et pour rechercher de Dieu leur nourriture.\\
 22. Se lève [[[]]] le soleil [[[]]], ils s'emmènent,\\ 22. Se lève [[[]]] le soleil [[[]]], ils s'emmènent,\\
 et vers leurs repaires ils vont s'étendre.\\ et vers leurs repaires ils vont s'étendre.\\
Line 54: Line 54:
 là, grouillement [[[]]] et sans nombre,\\ là, grouillement [[[]]] et sans nombre,\\
 d'animaux vivants, des petits avec les grands!\\ d'animaux vivants, des petits avec les grands!\\
-26. Là, les vaisseaux vont et viennent,\\+26. Là, les vaisseaux vont et viennent [[[(piʿel) הלך]]],\\
 Léviatan [[[]]], celui que tu as modelé [[[]]] pour rire [[[]]] de lui.\\ Léviatan [[[]]], celui que tu as modelé [[[]]] pour rire [[[]]] de lui.\\
-27. Eux tous, vers toi ils espèrent [[[]]]\\ +27. Eux tous, vers toi ils espèrent [[[(piʿel) שׂבר]]]\\ 
-pour donner [[[]]] leur nourriture [[[]]] en son temps.\\+pour donner [[[]]] leur nourriture [[[]]] en son temps [[[עת]]].\\
 28. Tu leur donnes [[[]]], ils recueillent [[[]]],\\ 28. Tu leur donnes [[[]]], ils recueillent [[[]]],\\
 tu ouvres [[[]]] ta main, ils se rassasient [[[qal שבע]]] de bonheur [[[טוב]]].\\ tu ouvres [[[]]] ta main, ils se rassasient [[[qal שבע]]] de bonheur [[[טוב]]].\\
-29. Tu caches [[[]]] ton visage,ils sont terrifiés,\\+29. Tu caches [[[]]] ton visage, ils sont terrifiés,\\
 tu emmènes leur souffle [[[רוח]]], ils expirent [[[גוע]]],\\ tu emmènes leur souffle [[[רוח]]], ils expirent [[[גוע]]],\\
 et vers leur poussière [[[עפר]]] ils retournent [[[שוב]]].\\ et vers leur poussière [[[עפר]]] ils retournent [[[שוב]]].\\
Line 71: Line 71:
 33. Je chanterai [[[]]] pour Y ma vie durant,\\ 33. Je chanterai [[[]]] pour Y ma vie durant,\\
 je psalmodierai [[[]]] pour mon Dieu quand encore je serai.\\ je psalmodierai [[[]]] pour mon Dieu quand encore je serai.\\
-34. Que soit douce [[[]]] sur lui ma méditation [[[]]],\\+34. Que soit douce [[[]]] sur lui ma méditation [[[שׂיח]]],\\
 moi, je me réjouirai en Y.\\ moi, je me réjouirai en Y.\\
 35. Que ceux qui pèchent, hors de la terre soient achevés [[[]]],\\ 35. Que ceux qui pèchent, hors de la terre soient achevés [[[]]],\\
104.1549807370.txt.gz · Last modified: 2019/02/10 15:02 by francesco