This is an old revision of the document!
1. Instruction. D'Asaph.
Tends [] l'oreille, ô mon peuple, à mon enseignement,
penchez [hifʿil נטה] vos oreilles aux discours de ma bouche.
2. J'ouvrirai en parabole [] ma bouche,
je ferai jaillir des énigmes d'autrefois,
3. que nous avions écoutées et que nous connaissons,
et que nos pères nous ont racontées [].
4. Nous ne les dissimulerons [(piʿel) כחד] pas à leurs fils.
À la génération future,
nous raconterons [] les louanges de Y,
et sa force [], et ses merveilles qu'il a faites.
5. Et il a dressé un témoignage en Jacob,
il a placé en Israël un enseignement qu'il a commandé à nos pères
de faire connaître à leurs fils,
6. afin que les connaisse la génération future,
les fils qui seront enfantés,
qui se dresseront et raconteront à leurs fils.
7. Et ils placeront en Dieu leur confiance [],
et ils n'oublieront pas les hauts faits de Dieu,
et ils préserveront [] ses commandements. []
8. Et ils ne seront pas comme leurs pères,
une génération qui se rebelle et se révolte,
une génération qui n'a pas affermi [] son cœur,
et dont l'esprit [] n'a pas été fidèle [] à Dieu.
9. Les fils d'Ephraïm, équipés, tireurs d'arc,
ont tourné le dos au jour du combat.
10. Ils n'ont pas gardé l'alliance [] de Dieu,
et dans son enseignement ils ont refusé d'aller.
11. Et ils ont oublié [] ses hauts faits,
et ses merveilles, qu'il leur avait fait voir.
12. Devant leurs pères, il a fait merveille,
dans la terre d’Égypte, aux champs de Tsoan.
13. Il a fendu [] la mer et les a fait passer,
il a fait tenir debout les eaux comme une digue.
14. Et il les a guidés [] dans la nuée, le jour,
et toute la nuit dans la lumière d'un feu.
15. Il a fendu [] des rocs dans le désert,
et il a fait boire comme des abîmes [], abondamment.
16. Et il a fait sortir des ruisseaux hors du rocher,
et il a fait descendre [] comme des fleuves [] les eaux [].
17. Et ils ont continué encore à pécher envers lui,
à se révolter contre le Très-Haut, sur un lieu aride.
18. Et ils ont testé [] Dieu dans leur cœur,
en demandant de la nourriture pour leur âme.
19. Et ils ont parlé contre Dieu, ils ont dit:
«Est-ce qu'il pourra, Dieu,
préparer [] une table dans le désert?»
20. Voici, il a frappé le roc, elles ont coulé les eaux,
des torrents ont débordé.
«Est-ce qu'aussi de la nourriture il pourra donner?
Ou assurer de la viande à son peuple?»
21. C'est pourquoi Y a écouté et il s'est emporté,
et un feu s'est allumé contre Jacob,
et aussi la colère est-elle montée contre Israël.
22. Parce que ils n'ont pas eu foi [] en Dieu,
et qu'ils n'ont pas eu confiance [] dans son salut [].
23. Et il a commandé aux nuées d'en haut,
et les battants des cieux il a ouvert.
24. Et il a fait pleuvoir sur eux de la manne [] à manger,
et le blé des cieux il le leur a donné.
25. La nourriture des puissants l'homme a mangé,
un aliment il leur a envoyé pour être rassasié [].
26. Et il a fait partir le vent d'est dans les cieux,
et il a conduit [] dans sa force le vent du sud.
27. Et il a fait pleuvoir sur eux, comme poussière [], la viande,
et comme sable des mers, le volatile ailé.
28. Et il en a fait tomber à l'intérieur de son camp,
autour de ses résidences [].
29. Et ils ont mangé et ils se sont rassasiés [qal שבע], à l'infini,
et [l'objet de] leur envie il a fait arriver vers eux.
30. Ils ne s'étaient pas éloignés de leur envie [],
encore leur nourriture dans leur bouche,
31. et la colère [] de Dieu est montée [] contre eux,
et il a tué les meilleurs d'entre eux,
et les jeunes gens d'Israël il a mis à genoux.
32. Dans tout cela, ils péchaient encore,
et n'avaient pas foi [] dans ses merveilles.
33. Et il a fait disparaître en buée leurs jours,
et leurs années en terreur soudaine.
34. Quand il en tuait, ils le cherchaient,
et ils retournaient [] et, dès l'aube, ils recherchaient Dieu.
35. Et il se souvenaient [qal זכר] que Dieu était leur roc [],
et le Dieu Très-Haut, leur racheteur [].
36. Et ils le décevaient avec leur bouche,
et avec leur langue ils lui mentaient [].
37. Et leur cœur n'était pas affermi [] en lui,
et ils n'avaient pas foi dans son alliance [].
38. Et lui, compatissant [], il pardonnait l'iniquité et ne détruisait pas.
Et, abondamment, il faisait retourner [hifʿil שוב] sa colère,
et il n'éveillait pas toute sa brûlure.
39. Et l se souvenait [qal זכר] que chair, eux, ils étaient,
un souffle [רוח] qui s'en va et ne retourne [] pas1).
40.
41.
42. [qal זכר]
50.
60.
61. beauté [תפארה]
70.
71.
72. Et il les a menés paître selon la perfection [] de son cœur.
Et dans l'intelligence [] de ses mains il les a guidés [(hifʿil) נחה].
Il Salmo più lungo, dopo il 119.