User Tools

Site Tools


49

This is an old revision of the document!


COLOMBO 1977 VESCO 2006
1. Al direttore dei cori. Salmo dei figli di Qorah. 1. Du maître de chant. Des fils de Coré. Psaume.
2. Udite questo
voi, popoli tutti,
ascoltatemi, voi tutti abitatori del mondo!
2. Écoutez ceci, tous les peuples,
tendez l'oreille [], tous les habitants du monde,
3. Anche voi, figli del volgo,
e figli di nobili,
ricchi e poveri insieme.
3. autant les fils d'humain que les fils d'homme,
ensemble riche [] et indigent [].
4. La mia bocca sta per dire cose sagge
e il pensiero della mia mente
un discorso sottile.
4. Ma bouche parlera de sagesse [חכמה],
et la méditation [הגות] de mon cœur d'intelligence [תבונה].
5. Tenderò il mio orecchio alla parabola
e svelerò sull'arpa
il mio tormento.
5. Je pencherai [hifʿil נטה] mon oreille à une comparaison [],
j'ouvrirai sur la lyre mon énigme [].
6. Perché dovrò temere
nel vedere giorni infelici,
quando la cattiveria dei perversi m'attornia?
6. Pourquoi craindrais-je dans le jours de malheur,
[lorsque] l'iniquité de ceux qui me supplantent m'entoure?
7. Essi s'affidano alle loro fortune
e si vantano delle loro immense ricchezze.
7. Il se confient [] sur leur puissance [],
et dans la grandeur de leur richesse [] ils se louent [hitpaʿel הלל].
8. L'uomo non può comprare se stesso,
né dare a Elohim
il prezzo del suo riscatto;
8. Un frère, personne ne le libérera [פדה], il ne le libérera [פדה] pas,
il ne donnera pas à Dieu sa rançon [כפר].
9. è troppo prezioso il valore della vita,
da illudersi di comprarsi l'immortalità
9. Et elle coûte une fortune [] la libération [] de son âme,
et il cessera [] pour toujours.
10. e vedere mai la tomba! 10. Et il vivrait [] encore à perpétuité []?
Il ne verrait [] pas la fosse []?
11. Oh, guarda!
Muoiono i saggi
e insieme periscono l'ateo
e il bruto,
abbandonando ai posteri le loro ricchezze.
11. Car il verra les sages [] mourir [],
ensemble fou [] et stupide périront [],
et iles abandonneront à d'autres, après eux, leur puissance.
12. Sepolcri perpetui sono le loro case
e le loro abitazioni
di generazione in generazione,
pur avendo dato il loro nome
a interi paesi.
12. Leurs tombeaux seront leurs maisons pour toujours,
leurs résidences de génération en génération,
ils avaient appelé de leur nom de l'humus []!
13. Ma l'uomo, nella magnificenza,
non capisce;
diviene come bestia trascinata dalla morte.
13. Et l'humain fortuné [] ne passera pas la nuit [לין],
il est semblable [] aux bêtes qu'on abat.
14. Questo è il destino
di chi, stolto, presume di sé,
e la sorte futura
di chi s'affida al proprio vanto.
14. Voici le chemin [] de ceux qui ont en eux une folle assurance,
et, après eux, de ceux qui, dans leurs propos, ont pris plaisir [רצה]. Pause
15. Come gregge di pecore
sospinto allo Sheol,
li pascola la morte
e li signoreggia.
Diritta alla tomba è la loro corsa,
a consumare nello Sheol
la loro nullità.
15. Comme des moutons [], au Shéol ils sont mis, la mort [מות] est leur berger [],
et au matin, les hommes droits [ישר] les piétinent
et leur rocher se décompose [] au Shéol faute d'une habitation [] pour lui.
16. Solo Elohim
può ricomprare la mia anima
dal potere dello Sheol,
quando m'avrà posseduto.
16. Vraiment! Dieu libérera [פדה] mon âme de la main du Shéol,
car il me prendra. Pause
17. Non temere se uno arricchisce,
se accresce lo splendore della sua casa;
17. Ne crains pas quand s'enrichira [] un humain,
quand grandira l'opulence de sa maison [],
18. quando morrà,
non porterà con sé nulla,
né scenderà con lui la sua ricchezza.
18. car, dans sa mort [מות], il ne prendra [] rien.
Elle ne descendra [] pas derrière lui son opulence [].
19. Anche se in tutta la sua vita
avrà beatificato se stesso,
gloriandosi dei piaceri goduti,
19. Car lui-même durant sa vie se bénissait [],
et on te rendait grâce car tout allait bien pour toi.
20. raggiungerà la schiera dei suoi padri,
ed eternamente non vedranno più la luce.
20. Il arrivera jusqu'à la génération de ses pères,
qui, jusqu'à perpétuité, ne verront plus la lumière [].
21. L'uomo vanesio
non capisce [בין],
diviene come bestia, trascinata dalla morte.
21. L'humain fortuné [] n'est pas intelligent [],
il est semblable aux bêtes qu'on abat.
49.1550398492.txt.gz · Last modified: 2019/02/17 11:14 by francesco