User Tools

Site Tools


127

This is an old revision of the document!


VESCO 2006 HOSSFELD/ZENGER 2011
1. Chant des montées. De Salomon. Si Y ne bâtit [בנה] pas une maison,
pour du vide [שוא] ont peiné [עמל] ceux qui la bâtissent.
Si Y ne garde [שמר] pas une ville, pour du vide [שוא] a veillé le gardien.
1. A pilgrimage song/song of ascents. Of Salomon.
If Y does not build a house,
in vain have its builders labored on it.
If Y does not guard a city,
in vain have its guards kept watch.
2. Pour du vide [שוא], tôt vous vous dressez, tard vous demeurez, mangeant le pain des douleurs!
Autant a-t-il donné à son bien-aimé qui sommeille [שנא].
2. It is in vain for you,
that you rise up early and lie down late,
that you eat the bread of anxious toil:
so surely he gives his beloved ones (sound) sleep.
3. Voici l'héritage de Y, ce sont des fils,
la récompense, c'est le fruit du ventre.
3. See: sons are a heritage from Y,
the fruit of the body a reward.
4. Comme des flèches dans la main du preux
autant sont les fils de la jeunesse.
4. Like arrows in the hands of a warrior,
so are the sons of youth.
5. Bonheurs [אשרי] pour l'homme [גבר] fort qui a rempli d'eux son carquois!
Ils n'auront pas honte,
quand ils parleront [דבר] avec des ennemis [אויבים], à la porte [שער].
5. Happy the man
who has filled his quiver with them.
They will not be put to shame,
when they speak with enemies in the gate.
127.1585590416.txt.gz · Last modified: 2020/03/30 19:46 by francesco