125
This is an old revision of the document!
TOURNAY 1964 | VESCO 2006 | HOSSFELD/ZENGER 2011 |
---|---|---|
1. | 1. Chant des montées. Ceux qui se confient [] en Y sont comme la montagne de Sion qui ne chancellera [מוט] pas, pour toujours [עולם] elle demeure []. | 1. A pilgrimage song/song of ascents. Those who trust in Y are like Mount Zion, which cannot be shaken, which will be inhabited forever. |
2. | 2. Jérusalem, des montagnes sont autour [] d'elle, et Y est autour [] de son peuple, de maintenant et jusqu'à toujours. | 2. Jerusalem, as mountains are round about it, so is Y round about his people, from this time and forevermore. |
3. | 3. Le sceptre [] de l'impiété [] ne reposera pas sur le sort des justes, afin que les justes n'envoient pas leurs mains dans l'injustice. | 3. Truly, the scepter of wickedness will not rest upon what is allotted to the righteous, so that the righteous may not stretch out their hands to wrong. |
4. | 4. Fais du bien, Y, à ceux qui sont bons, et à ceux qui sont droits [ישר] dans leurs cœurs []. | 4. Do good, Y, to the good and to those who are upright in their hearts! |
5. | 5. Et ceux qui font pencher leurs tortuosités [hifʿil נטה], que Y les fasses aller avec les faiseurs d'iniquité ! Paix sur Israël! | 5. But those who turn aside their ways, so that they are crooked, those, may Y let them be led away with the evildoers. Peace be upon Israel! |
125.1586023064.txt.gz · Last modified: 2020/04/04 19:57 by francesco