User Tools

Site Tools


120

This is an old revision of the document!


VESCO 2006
1. Chant des montées. Vers Y, quand à moi était l'adversité,
j'ai appelé et il m'a répondu.
2. Y, délivre [hifʿil נצל] mon âme de la lèvre de mensonge,
de la langue de fourberie [רמיה].
3. Que te donnera-t-il et que t'ajoutera-t-il, langue de fourberie [רמיה]?
4. Des flèches d'un preux aiguisées
avec des braises de genêt!
5. Ah! Malheur [אויה] à moi car j'ai séjourné [גור] en Méshék,
j'ai résidé [שכן] avec les tentes de Qédar.
6. Trop abondamment pour elle, mon âme a résidé [שכן],
avec ceux qui haïssent la paix [שלום].
7. Moi je suis paix [שלום], et quand je parle,
eux sont pour la guerre [מלחמה].

HOSSFELD/ZENGER 2011
1. A pilgrim song/gradual song.
To Y in my distress
I called, and he answered me.
2. O Y, deliver my soul
from the lips of the lie, from the tongue of deceit.
3. What shall he give you, and what add to you,
you tongue of deceit?
4. Arrows of a warrior, sharpened
with glowing coals of the broom tree!
5. Woe is me, that I have lived as a stranger in Meshech,
dwelt among the tents of Kedar.
6. Long enough for it has my soul dwelt
with the one who hates peace.
7. I am for peace:
but whenever I speak,
they are for war.
120.1585136967.txt.gz · Last modified: 2020/03/25 12:49 by francesco