Non sono riuscito a trovare un indice biblico per i Pensieri di Pascal, possibile che non esista? E non si può certo dire che mi manchino le edizioni… Riprendo adesso [eh, ma 'adesso' quando?] in mano la ristampa Slatkine, 1998 di SELLIER 1966, Pascal et la liturgie e scopro che qui un indice c'è, alle pagine [117]-141. Ma esiste anche una versione migliorata di quest'indice, pubblicata in SELLIER 1999, Port-Royal et la littérature. Vol. I. Pascal. Paris : H. Champion, 1999. (Lumière classique ; 2), pp. 339-354.

Sarebbe comunque un ottimo esercizio se provassi a crearne uno in questa wiki, magari cominciando dai Salmi o meglio ancora da un libro meno citato, Isaia forse? Anni fa avevo iniziato a fare un indice lessicale/concettuale delle Provinciali.

Sellier 1966, p. 52: “Pascal se réfère toujours à la numérotation de la Vulgate (sauf dans le fr.278-446 [il 261 per Le Guern], où il recopie des textes rabbiniques extraits du Pugio fidei et conserve les numéros du Psautier hébraïque); nous renverrons donc aussi à la Vulgate.”

Per il testo della Vulgata: http://www.thelatinlibrary.com/bible.html

Tra parentesi quadrate le citazioni non segnalate da Pascal.

711: Mémorial (742 Sellier)

PASSO BIBLICO Testo Edition Le Guern Pensée Sellier
Genèse
17, 11 423
Exode
[3, 6] 711
31, 13 423
Déuteronome
5, 15 423
9, 19 423
10, 17 423 (due volte)
30, 6 423
30, 19 423
32, 20 423
I Rois
15, 22 423
Psaumes 1, 710
2 452
4 261
15 452
16 261
22 452
35 261
36 261
37 261
39 452
41 261
49, 8-14 423
68 452
71 452
78 261
103 261
108, 3 452
110 452
117, 22 452
119, 16 711 (cfr. Pascal 1995, p. 547)
[119, 36] 360: “Ne vous étonnez pas de voir des personnes simples croire sans raisonnement. Dieu leur donne l'amour de soi et la haine d'eux-mêmes. Il incline leur cœur à croire. On ne croira jamais, d'une créance utile et de foi, si Dieu n'incline le cœur, et on croira dès qu'il l'inclinera. Et c'est ce que David connaissait bien: Inclina cor meum, Deus, in, etc.”. 671
[119, 68] Seigneur, vous êtes doux; enseignez-moi votre justice en [Le Guern]/ et [Mesnard] votre douceur [Il testo di Le Guern è più fedele al latino] Ecrits sur la grâce, XIV; II, 303 [Pascal 1991, p. 691] (traduce Agostino, De gratia Christi et peccato originali, I, XIII, n. 14, riprendendolo dal Trias di Sinnich [cf. Pascal 1999, p. 1213])
[119, 126-128] Seigneur, il est temps que vous agissiez, ils ont dissipé votre loi; c'est ce qui nous engage encore plus à aimer tous vos préceptes, et qui nous donne plus d'aversion pour toutes les voies de l'iniquité. Factum, I, 843. Ma non è un testo del solo Pascal… scritto a tre mani con Arnauld e Nicole.
[119, 146] Si vous voulez, vous garderez les commandements Ecrits sur la grâce, XI; II, 276 [ma piuttosto Matthieu, XIX, 17: “Quid me interrogas de bono? Unus est bonus. Si autem vis ad vitam ingredi, serva mandata”, Gaeta: “Perché m'interroghi su ciò che è buono? Uno solo è il buono, se vuoi entrare nella vita, osserva i comandamenti” o, secondo Mesnard in PASCAL 1991, p. 660, riferimento all'Ecclesiastico, XV, 16.]
[119, 176] Seigneur, cherchez votre serviteur Ecrits sur la grâce, I; II, 218 [PASCAL 1991, p. 657]
[129, 8] [Et icelui délivrera Israël de toutes ses iniquités] 252 300
143, 15 423
Ecclésiaste
Ecclésiaste, 9 261
Isaïe 452
1, 11 423
6 452
8 452
28, 16 452
29 452 (due volte)
42, 1-7 452
43, 18-19 423
52, 15 452
52, 16 etc. 452
53 452
55 452
56, 3 423
56, 5 423
58, 3-4 etc. 423
60 452
61 452
63, 16 423
65 423
65, 15 423
65, 17-18 423
66 423
Jérémie 452
3, 15-16 423
4, 3 423
6, 20 423
7, 12-14 423
9, 26 423
31, 31 423
31, 36 423
Ezéchiel
17 452
Daniel
12 452
Osée
1, 9 452
1, 10 423
3 452
6, 3 452
6, 6 423
ult. [14], 10 423, 456
Joël
2, 13 423
Amos 423, 452
5, 21 423
Michée
5 452
Zacharie
9, 9 452
11, 12 452
12 452
Malachie
1, 11 423 (due volte)
2 452