1. Chant. Psaume. Des fils de Coré. Du maître de chant. En chœur.
De l'humiliation.
Instruction. De Heymân l'Ezrahite.

2. Y, Dieu de mon salut [ישועה],
le jour j'ai crié, dans la nuit je suis devant toi.
3. Qu'arrive à ton visage ma prière [תפלה],
penche [hifʿil נטה] ton oreille [] à ma clameur [רנה].
4. Car elle est rassasiée [qal שבע] de malheurs mon âme,
et la vie au Shéol a atteint.
5. Je suis compté avec ceux qui descendent au trou [בור],
je suis comme un homme fort sans vigueur.
6. Parmi les morts [מת] je suis un exclu [],
comme des tués [] couchés au tombeau [קבר],
dont tu ne te souviens [qal זכר] plus,
et eux de ta main sont retranchés.
7. Tu m'as mis [שית] dans les profondeurs [תחתי] du trou [בור],
dans les lieux ténébreux [מחשך],
dans les gouffres [מצולה].
8. Sur moi s'est appuyée ta brûlure,
et de tous tes brisants [] tu m'as humilié. Pause
9. Tu as éloigné ceux que j'ai connus [puʿal ידע],
loin de moi,
tu m'as mis [שית] abominations [] pour eux.
Je suis enfermé et ne sortirai pas.
10. Mon œil est languissant, à cause de [מני] mon humiliation [ʿoni עני].
Je t'ai appelé, Y, durant tout le jour,
j'ai tendu vers toi les paumes de mes mains.
11. Est-ce que pour les morts [מת] tu fais des merveilles [פלא],
ou les ombres [רפאים] vont-elles se dresser pour te rendre grâce [hifʿil ידה]? Pause
12. Est-ce qu'on raconte [(puʿal) ספר], dans le tombeau [קבר], ton amour [חסד],
ta fidélité [אמונה], dans le lieu de perdition [אבדון]?
13. Est-ce qu'on connaît [(nifʿal) ידע], dans les ténèbres [חשך], tes merveilles [פלא],
et ta justice [צדקה], dans la terre de l'oubli [נשיה]?
14. Et moi, vers toi, Y, je pousse un cri [],
et dans le matin, ma prière te devance.
15. Pourquoi1), Y, repousses [זנח]-tu mon âme?
caches [hifʿil סתר]-tu ton visage, loin de moi?
16. Humilié [עני], moi, et expirant [גוע] dès ma jeunesse [נער],
j'ai porté [נשא] tes terreurs, je suis à bout.
17. Sur moi sont passées [עבר] tes fureurs [חרון],
tes frayeurs [בעותים] m'ont anéanti [(piʿel) צמת].
18. Elles m'ont entouré [סבב] comme les eaux [מי], tout le jour,
elles m'ont encerclé ensemble.
19. Tu as éloigné loin de moi, ami et proche,
mes connaissances [puʿal ידע] sont des lieux ténébreux [מחשך]2).


“The gloomiest”.

1)
Nota masoretica: “3 volte ad inizio di versetto”.
2)
Per un finale ancora più drammatico cfr. HOSSFELD/ZENGER 2005 391 nota p.