1. De David.

Plaide []1), Y, contre ceux qui plaident [] contre moi,
combats [] ceux qui me combattent [].
2. Renforce bouclier [מגן] et pavois [],
et dresse []-toi à mon secours [עזרה].
3. Et tire lance et javelot, contre ceux qui me poursuivent [].
Dis à mon âme:
«Ton salut [], c'est moi.»
4. Qu'ils soient honteux [(qal) בוש] et qu'ils soient déshonorés,
ceux qui recherchent mon âme.
Qu'ils reculent en arrière et qu'ils rougissent,
ceux qui pensent [חשב] mon malheur [רעה]:
5. Qu'ils soient comme bale [] au visage du vent,
et que le messager []2) de Y les pousse [דחה]!
6. Que leur chemin [] soit ténèbres [חשך] et glissades [חלקלקה],
et que le messager [מלאך] de Y les poursuive!
7. Car, sans raison, ils ont dissimulé [] pour moi la fosse de leur chausse-trape,
sans raison ils ont creusé pour mon âme.
8. Qu'arrive sur lui la destruction [], sans qu'il la connaisse,
que sa chausse-trape qu'il a dissimulé [] le prenne!
Dans la destruction [], qu'il y tombe!
9. Et mon âme tressaillira d'allégresse [] en Y,
elle sera en liesse [] dans son salut [].
10. Tous mes os [עצם] diront:
«Y, qui est comme toi?»
Qui délivre [hifʿil נצל] l'humilié [אביון] d'un plus fort que lui,
et l'humilié [] et l'indigent [], de celui qui le vole.
11. Ils se dressent des témoins de violence [],
ce que je ne connais pas, ils me demandent.
12. Ils me payent le mal pour le bien, privation d'enfant [שכול] pour mon âme.
13. Et moi, quand ils étaient malades, mon vêtement était un sac,
j'ai humilié [] dans un jeûne mon âme,
et ma prière [תפלה] sur mon sein retournait [שוב].
14. Comme pour un ami [], comme pour mon frère [],
j'allais et retournais [(hitpaʿel) הלך].
Comme en deuil d'une mère, assombri, je me courbais.
15. Et de ma chute ils se réjouissaient [], ils s'emmenaient [],
ils s'emmenaient [] contre moi, des oppresseurs et je ne le connaissais pas.
Ils déchiraient et ne faisaient pas silence [דמם].
16. En hypocrites ils ne cessent de se moquer,
ils font grincer contre moi leurs dents.
17. Mon Seigneur, combien de temps verras[]-tu cela?
Fais retourner [שוב] mon âme loin de leurs destructions [],
loin des lionceaux, ma seule vie.
18. Je te rendrai grâce [(hifʿil) ידה] dans une grande assemblée,
dans un peuple puissant je te louerai.
19. Qu'ils ne se réjouissent [] pas de moi, mes ennemies de mensonge!
Que ceux qui me haïssent sans raison ne se fassent des clins d'œil!
20. Car ce n'est pas de paix qu'ils parlent, et contre les gens tranquilles du pays
à des paroles de fraude il pensent [חשב].
21. Et ils ouvrent large [(hifʿil) רחב] contre moi leur bouche, ils disent:
«Ah! Ah! Nos yeux ont vu!»
22. Tu as vu, Y, ne sois pas sourd-muet,
mon Seigneur, ne sois pas loin de moi!
23. Éveille-toi [(hifʿil) עור], et réveille-toi [(hifʿil) קיץ] pour mon jugement,
mon Dieu et mon Seigneur, pour ma plaidoirie [].
24. Juge-moi selon ta justice, Y, mon Dieu, et qu'ils ne se réjouissent [] pas de moi.
25. Qu'ils ne disent pas dans leur cœur:
«Ah! notre désir []
Qu'ils ne disent pas:
«Nous l'avons englouti!»
26. Qu'ils soient honteux [(qal) בוש] et qu'ils rougissent ensemble
ceux qui se sont réjoui [] de mon malheur [].
Qu'ils soient vêtus de honte et de déshonneur,
ceux qui se sont faits grands contre moi.
27. Ils crieront de joie [] et ils se réjouiront [] ceux qui désirent [] ma justice3),
et ils diront constamment:
«Il est grand Y,
lui qui désire la paix de son serviteur []
28. Et ma langue [לשון] murmurera [הגה] ta justice,
tout le jour, ta louange.

1)
Come all'inizio di Ps 43.
2)
Non è l'angelo del Salmo precedente?
3)
La giustizia per me.