1. Psaume. De David.

Y est mon berger [רעה],
je ne manquerais [חסר] pas.
2. Dans des terrains d'herbage vert,
il me fera m'étendre [(hifʿil) רבץ],
près des eaux [מי] qui reposent []1),
il me conduira [(piʿel) נהל].
3. Mon âme, il la fera retourner ‍‍‍[(piʿel) שוב].
Il me guidera [(hifʿil) נחה] dans les ornières de la justice [צדק]
à cause de [למען] son Nom.
4. Car même si je marche [הלך] dans la vallée [גיא] d'ombre de la mort [צלמות],
je ne craindrai [ירא] pas de mal [רע] car, toi, tu es avec moi,
ton bâton [] et ta houlette [], eux,
me réconforteront [(piʿel) נחם].
5. Tu prépareras face à moi une table,
devant [נגד] mes adversaires [צרר].
Tu graisseras d'huile [שמן] ma tête,
ma coupe [כוס] est l'abondance [רויה].
6. Vraiment [אך] bonheur [טוב] et amour [חסד] me poursuivront [רדף],
tous les jours de ma vie.
Et je retournerai [(qal) שוב] dans la maison de Y,
pour longueur [ארך] de jours.


TOURNAY 1950 TOURNAY 1964
1. Psaume. De David. 1. Psaume. De David.
Y est mon pasteur, rien ne me manque, Y est mon berger, rien ne me manque.
2. sur des prés d'herbe fraîche il me parque;
vers les eaux du repos il m'amène,
Sur des prés d'herbe fraîche il me parque.
Vers les eaux du repos il me mène,
3. il a refait mon âme;
il me guide aux sentiers de justice
pour l'amour de son nom.
3. il y refait mon âme;
il me guide aux sentiers de justice
à cause de son nom.
4. Passerais-je un ravin de ténèbre,
je ne craindrais nul mal;
près de moi ton gourdin, ta houlette
sont ma consolation.
4. Passerais-je un ravin de ténèbre,
je ne crains aucun mal car tu es près de moi;
ton bâton, ta houlette sont là qui me consolent.
5. Devant moi tu apprêtes une table
à la face de mes oppresseurs;
tu oignis ma tête avec l'huile,
ma coupe est débordante.
5. Devant moi tu apprêtes une table
face à mes adversaires;
d'une onction tu me parfumes la tête,
ma coupe déborde.
6. Ah! grâce et faveur m'escorteront,
tous les jours de ma vie;
j'habiterai la maison de Y
en la longueur des jours.
6. Oui, grâce et bonheur me pressent
tous les jours de ma vie;
ma demeure est la maison de Y
en longueur des jours.
1)
Anche nel senso di che danno riposo?