TOURNAY 1964 | VESCO 2006 | HOSSFELD/ZENGER 2011 |
---|---|---|
1. Chant des montées. Allons, bénissez Y, tous les serviteurs de Y, officiant dans la maison de Y, dans le parvis de notre Dieu. Dans les nuits | 1. Chant des montées. Voici, bénissez [ברך] Y, tous les serviteurs [עבד] de Y qui vous tenez [(qal) עמד] dans la maison [] de Y, dans les nuits [לילה]! | 1. A pilgrimage song/song of ascents. See, bless Y, all you servants of Y, you who stand in the house of Y in the nights! |
2. levez vos mains vers le sanctuaire, et bénissez Y. | 2. Élevez [] vos mains vers le lieu saint [קדש] et bénissez [ברך] Y! | 2. Lift up your hands toward the sanctuary and bless Y! |
3. Que Y te bénisse de Sion, lui qui fit ciel et terre! | 3. Que Y te bénisse [ברך] depuis Sion, lui qui met en œuvre [עשה] cieux et terre! | 3. May Y bless you from Zion, the creator of heaven and earth. |